CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD (CMR )

Anasayfa » CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD (CMR )

CONVENTION

ON THE CONTRACT FOR

THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD

(CMR)

and

PROTOCOL OF SIGNATURE

done at Geneva on 19 May 1956

 

 

CONVENTION

RELATIVE AU CONTRAT DE TRANSPORT  INTERNATIONAL  DE MARCHANDISES PAR ROUTE

(CM R)

et

PROTOCOLE DE SIGNATURE

en date, a Geneve, du 19 mai 1956

 

CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF GOODS BY ROAD

(CMR)

 

PREAMBLE

 

The Contracting Parties,

Having recognized the desirahility of stan­ dardizing the conditions governing the contract

for the international carriage of goods hy road, particularly with respect to the documents used for  such carriage and to the carrier’s  liahility,

 

Have agreed as follows:

 

 

 

CHAPTERI  SCOPE OF APPLICATION

Arricle 1

  1. This Convention shall apply to every contract for the carriage of goods by road in vehicles for reward, when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery, as specified in the contract, are situ­ ated in two different countries, of which at least one is a contracting country, irrespective of the place of residence and the nationality of the
  2. For the purposes of this Convention, “vehicles” means motor vehicles, articulated vehicles, trailers and semi-trailers as defined in article 4 of the Convention on Road Traffic dated 19 September
  3. This Convention shall apply also where carriage coming within its scope is carried out by States or by governmental institutions or organizations.
  1. This Convention shall not apply:
  • To carriage performed under the terms of any interıiational postal coıtvention;
  • To funeral consignments;
  • To furniture
  1. The Contracting Parties agree not to vary any of the provisions of this Convention hy special agreements hetween two or more of them, except to make it inapplicahle to their frontier traffic or to authorize the use in trans­ port operations entirely confined to their ter­ ritory of consignment notes representing a tide to the

 

 

Article 2

  1. Where the vehicle containing the goods is carried over part of the journey hy sea, rail, inland waterways or air, and, except where the provisions of article 14 are applicable, the goods are not unloaded from the vehicle, this Conventioıi shall nevertheless apply to the whole of the carriage. Provided that to the ex­ tent that it is proved that any loss, damage or delay in delivery of the goods which occurs during the carriage hy the other means of trans­ port was not caused hy an act or omission of the carrier hy road, but hy some event which could only have occurred in the course of and by reason of the carriage by that other means of transport, the liahility of the carrier by road shall he determined not hy this Convention but in the manner in which the liahility of the car­ rier hy the other means of transport would have

 

 

CONVENTION RELATIVE AU  CONTRAT  DE  TRANSPORT  INTERNATIONAL DE MARCHANDISES PAR ROUTE

(CMR)

 

PREAMBULE

Les pa.rties contractantes,

Ayant reconnu l’utilite de regler d’une ma• niere uniforme les conditions du contrat de transport international de marchandises par route, particulierement ence qui concerne les documents utilises pour ce transport et la res• ponsahilite du transporteur,

Sont convenues dece qui suit:

 

CHAPITRE PREMIER

 

CııAMP D’APPLICATION

Article  premier

  1. La presente Conventi_on s’applique a tout contrat de transport de marchandises par  route a titre onereux au moyen de vehicules, lorsque

le lieu de la prise en charge de la marchandise et le lieu prevu pour la livraison, tels qu’ils sont indiques au contrat, sont situes dans deux pays differents dont l’un au moins est un pays con• tractant. Il en est ainsi quels que soient le domicile et la nationalite des parties.

  1. Pour l’application de la pre nte Con­ vention, il faut entendre par “vehicules” les automobiles, les vehicules articulea, les re­ morques et les semi-remorques, tels qu’ils sont definis par l’article 4 de la Convention sur la circulation routiere en date du 19 septemhre 1949.
  2. La presente Convention s’applique meme si les transports rentrant dans son champ d’ap­ plication sont effectues par des Etats ou par des institutions ou organisations gouvernemen•
  1. La presente Convention ne s’applique pas:
  2. Aux transports effectues sous l’empire de conventions postales internationales;
  3. Aux transports funeraires;
  4. Aux transports de
  5. Les parties contractantes s’interdisent d’apporter par voie d’accords particuliers con: clus entre deux ou plusieurs d’entre elles toute

modification a la presente Convention, sauf pour sous,traire  a son empire  leur  trafic fron­

talier ou pour autoriser dans les transports empruntant exclusivement leur territoire l’em• ploi de la lettre de voiture representative de la marchandise.

 

Article 2

  1. Si le vehicule contenant les marchandises est transporte par mer, ebemin de fer, voie navigable interieure ou air sur une partie du parcours, sans rupture de charge sauf, even• tuellement, pour l’application des dispositions de l’article 14, la presente Convention s’ap­ plique, neanmoins, pour l’ensemble du trans• port. Cependant,   dans  la  mesure  oiı  il est

prouve qu’une perte, une avarie ou un retard a

la livraison de la marchandise qui est survenu au cours du transport par l’un des modes de transport autre que la remle n’a pas ete cause par un acte ou une omission du transporteur routier et qu’il provient d’un fait qui n’a pu se produire qu’au cours et en raison du transport non routier, la responsahilite du transporteur routier est determinee non par la presente Con•

 

heen determined if a contract for the carriage of the goods alone had heen made hy the sender with the carrier by the other means of trans­ port in accordance with the conditions pre­ scribed by law for the carriage of goods by that means of transport. If, however, there are no such prescrihed conditions, the liahility of the carrier hy road shall he determined by this Convention.

 

  1. . If the carrier hy road is also himself the carrier hy the other means of transport, his liahility shall lso hedetermined in accordance with the provisions of paragraph 1 of this ar­ ticle, but as if, in his capacities as carrier hy road and as carrier hy the other means of trans­ port, he were two separate

 

 

CBAPTER il

 

PERSONS FOR WHOM THE CARRIER IS

RESPONSIBLE

Article 3

For the purposes of this Convention the  car­ rier shall be responsihle for the acts and omis­ sions of his agents and servants and of any other  persons of  whose services he:   m  akes use for the performance of the carriage, when such agents, servants or other persons  are  acting within the  scope  of  their  employment,  as  if such acts or omissions were his own.

 

 

CHAP’İ’ERW

 

CoNCLUSION AND PERFORMANCE OF THE CONTRACT OF CARRIAGE

Article4

The contract of carriage shall he confirmed by the making out of a consignment note. The ahsence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention.

Article 5

  1. The consignment note shall be made out in three original copies signed hy the sender and hy the carrier. These signatures may be printed or replaced by the stamps of the sender and the carrier if the law of the country in which the consignment note has heen made out so permits. The 6.rst copy shall he handed to the sender, the second shall accompany the goods and the third shall be retained by the carrier.
  2. When the goods which are to he carried have to he loaded in diff erent vehicles; or are of different kinds or are divided into different lots, the sender or the carrier shall have the right to require a separate consignment note to he made out for each vehicle used, or for each k.ind or lot of

 

Article 6

  1. The consignment note shall contain the following particulars:
  • The date of the consignment note and the place at which it is made out;
  • The name and  address of  the sender;
  • The name and address of  the  carrier;
  • The place and the date of taking over  of the goods and the place designated for de­ livery;
  • The name and address of the consignee; (/) The description in comınon use of the natureof the  goods and the method of. in g,

and, in the case of dangerous goods, their gen­

erally recognized description;

  • The number of packages and their spe­ cial marks and numhers;
  • The gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed;
  • Charges relating to the carriage ( car­ riage charges, supplementary charges, customs duties and other charges incurred from the making of the contract to the time of delivery) ;

 

vention, mais de la façon dont la responsabilite du transporteur non routier eut ete determinee si un contrat de transport avait ete conclu entre l’ expediteur et le transporteur non routier pour le seul transport de la marchandise conforme­ ment aux dispositions imperatives de la loi concernant le transport de marchandises  par le mode de transport autre que la route. Toute­ fois, en l’ahsence de telles dispositions, la res­ ponsabilite du transporteur par route sera determinee par la presente Convention.

  1. Si le transporteur routier est en meme temps le transporteur non routier, sa responsa­ bilite est egalement determinee pıır le para­ graphe 1 comıne si sa fonction de transporteur routier et sa fonction de transporteur non rou­ tier etaient exercees par deux personnes diife­

 

CHAPITRE  il

 

PERSONNES DONT REPOND LE TRANSPORTEUR

 

Article 3

Pour l’application de la presente Conven• tion, le transportenr repond, co:bıme de ses propres actes et omissions, des ·actes et omis­ sions de ses preposes et de toutes autres per­ sonnes aux services desquelles il reconrt pour l’execution du transport lorsque ces preposes ou ces personnes agissent dans l’ exercice de leurs fonctions.

 

CHAPITRE  m

CONCLUSION ET EXECUTION DU CONTRAT DE TRANSPORT

Article 4

Le contrat de transport est constate par une lettre de voitnre. L’absence, l’irregularite ou la perte de la lettre de voiture n’affectent ni l’existence ni la validite dn contrat de transport qui reste soumis aux dispositions de la pre­ sente Convention.

Article 5

  1. La lettre de voiture est etablie en trois exemplaires originaux signes par l’expediteur et par le transportenr, ces signatures pouvant etre imprimee-s ou remplacees par les timbres de l’expeditenr et du transporteur si la legisla­

tion du pays oiı la lettre de voiture est etablie le permet. Le premier exemplaire  est remis a

l’expediteur, le denxieme accompagne la mar­ chandise et le troisieme est retenu par le trans­ portenr.

  1. Lorsque la marchandise a transporter doit etre chargee dans des vehicules differents, on lorsqu’il s’agit de differentes especes de marchandises ou de lots distincts, l’expediteur on le transportenr a le droit d’exiger l’etablisse­ ment d’autant de lettres de voiture qu’il  doit etre utilise de vehicules ou  qu’il ya  d’especes on de lots de

 

Article 6

  1. La lettre de voitnre doit contenir les in- dications suivantes:
  2. Le lieu et la date de son etablissement;
  3. Le nom et l’ adresse de l’ expediteur;
  4. Le nom et l’ adresse dn transporteur;
  5. Le lieu et la date de la prise en charge de la marchandise et le lieu prevu pour la livraison;
  6. Le nom et I’adresse du destinataire;

/) La denomination courante de la  nature de la marchandise et le mode d’emballage, et, pour les marchandises dangerenses, leur de­ nomination generalement reconnue;

  1. Le noınhre des colis, leurs marques par­ ticnlieres et lenrs numeros;
  2. Le poids hrut ou la quantite autrement exprimee de la marchandise;
  3. Les frais afferents au transport (prix de

transport, frais  accessoires,  droits  de  douane et antres frais survenant a partir de la conclu­ sion du contrat jusqu’a la livraison);

  • The requisite instructions for Customs and other formalities;
  • A statement that the carriage is subject, notwithstanding any clause to the contrary, to the provisions of this
  1. Where applicable, the consignment note shall also contain the following particulars:
  • A statement that trans-shipment is not allowed;
  • The charges which the sender under­ takes to pay;
  • The amount of “cash on delivery” charges;
  • A declaration of the value of the goods and the amount representing  special  interest in delivery;
  • The sender’s instructions to the carrier regarding insurance of the goods;

(/) The agreed time-limit within which the carriage is to be carried out;

(g) A list of the documents handed to the carrier.

  1. The parties may enter in the consignment note any other particulars which they may deem

 

Article 7

  1. The sender shall be responsible for all expenses, loss and damage sustained hy the carrier hy reason of the inaccuracy or inade­ quacy of:
  • The particulars specified in article 6, paragraph 1,, (b), (d), (e), (/), (g), (h) and (;);
  • The particulars specified in article 6, paragraph 2;
  • ) Any other particulars  or instructions given by him to enable the consignment note to be made out or for the purpose of their heing entered therein.
  1. H, at the request of the sender, the ar-

rier enters in the consigninent note the par­ ticulars referred to in paragraph 1 of this article, he shall he deemed, unless the contrary is proved, to have done so on behalf of the sender.

  1. lf the consignment note does not contain the statement specified in article 6, paragraph 1 (k),thecarrier shall be liable for ali expenses, loss and damage sustained through such omis­ sion by the person entitled to dispose of the goods.

Article 8

  1. On taking over the goods, the carrier shall check:
  • The accuracy of the statements in the consignment note as to the number of packages and their marks and numbers, and
  • The apparent condition of the goods and their
  1. Where the carrier has no reasonable means of checking the accuracy of the state­ ments referred to in paragraph 1 (a) of this article, he shall enter his reservations in the consignment note together with the grounds on which they are He shall likewise spec­ ify the grounds for any reservations which he makes with regard to the apparent condition of the goods and their packaging. Such reser­ vations shall not hind the sender unless he has expressly agreed to be bound by them in the consignment note.
  2. T4e sender shall be entitled to  require the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity  otherwise  He may also require the contents of the pack­ ages to be checked. The carrier ahali he entitled to claim the cost of such checking. The  result  of the checks shall he entered in the consign­ ment note.

Article 9

  1. The consignment note shall he prima

/acie evidence of the making of the contract of

 

 

 

j)    Les instructions requises pour les for­ malites de douane et autres;

  1. L’indication que le transport est soumis, nonobstant toute clause contraire, au regime etahli par la presente
  2. Le cas echeant, la lettre de voiture doit contenir, en outre, les indications suivantes:
  3. L’interdiction de transbordement;
  4. Les frais que l’expediteur prend a sa charge;
  5. Le montant du remboursement a perce­ voir lors de la livraison de la marchandise;
  6. La valeur declaree de la marchandise et la somıne representant l’interet special a la livraison;
  7. Les instructions de l’expediteur au trans­ porteur en ce qui concerne l’assurance de la marchandise;

/) Le delai convenu dans lequel le transport doit etre effectue;

  1. g) La liste des documents remis au trans­ porteur.
  2. Les parties peuvent porter sur la lettre de voiture toute antre indication qu’elles jugent utile.

 

 

Arti.cle 7

  1. L’expediteur repond de tous frais et dom­ mages que supporterait le transporteur en raison de l’inexactitude ou de l’insuffisance:
  2. Des indications mentionnees al’ article 6, paragraphe 1, b, d, e, f, g, h et j;

b)   Des indications mentionnees al’ article 6, paragraphe 2;

  1. De toutes autres indications ou instruc­ tions qu’il donne pour l’etablissement de ‘la lettre de voiture ou pour y etre
  1. Si, a la demande de l’ expediteur, le trans­ porteur inscrit sur la lettre de voiture les men­ tions visees au paragraphe 1 du present article, il est considere, jusqu’a preuve du contraire, comme agissant pour le compte de l’expediteur.
  2. Si la lettre de voiture ne contient pas la mention prevue a l’article 6, paragraphe 1, k, le transporteur est responsahle de tous frais et dommages que suhirait l’ayant droit ala mar­ chandise en raison de cette

 

Article 8

  1. Lors de la prise en charge de la marchan­ dise, le transporteur est tenu de verifier:
  2. L’exactitude des mentions de la lettre de voiture relatives au nomhre de colis, ainsi qu’a leurs marques et numeros;
  3. L’etat apparent de la marchandise et de son emballage.
  4. Si le transporteur n’a pas de moyens rai­ sonnahles de verifier l’exactitude des mentions visees au paragraphe 1, a, du present article, il inscrit sur la lettre de voiture des reserves qui doivent etre motivees. il doit de meme motiver toutes les reserves qu’il fait au sujet de l’etat apparent de la marchandise et de son emballage. Ces reserves n’engagent pas l’expe­ diteur, si celui-ci ne les a pas expressement ac­ ceptees sur la lettre de
  5. L’expediteur a le droit d’exiger la veri­ fication par le transporteur du poids hrut ou de la quantite autrement exprimee de la mar­ chandise. il peut aussi exiger la cation du contenu des colis. Le transporteur peut re­ clamer le paiement des frais de verifi.cation. Le resultat des verifi.cations est consigne sur la lettre de voiture.

 

Ani.ele 9

  1. La lettre de voiture fait foi, jusqu’a preuve du contraire, des conditions du contrat

 

carriage, the conditions of the contract and the receipt of the goods hy the carrier.

  1. li the consignment note contains no spe­ cific reservations hy the carrier, it shall he pre­ sumed, unless the contrary is proved, that the goods and their packaging appeared to he in good condition when the carrier took them over and that the numher of packages, their marks and numhers corresponded with the statements in the consignment

 

Article 10

The sender shall he liahle to the carrier for damage to persons, equipment or other goods, and for any expenses due to defective packing, of the goods, unless the defect was apparent or known to the carrier at the time when he took over the goods and he rnade no reservations concerning it.

 

Article 11

  1. For the purposes of the Customs or other forrnalities which have to he completed hefore delivery of the goo’ds, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier and shall furnish him with ali the inf ormation which he
  2. The carrier shall not he under any duty to enquire into either the accuracy or the ade­ quacy of such documents and The sender shall he liahle to the carrier for any damage caused hf the absence, inadequacy or irregularity of such documents and informa­ tion, except in the case of some wrongful act or neglect on the part of the carrier.
  3. The liahility of the carrier for the conse­ quences arising from the loss or  incorrect use of the documents specified in and accorn­ panying the consignment note or deposited with the carrier shall be that of an agent, pro­ vided that the compensation payahle hy the

carrier shall not exceed that payahle in the event of loss of the goods.

 

Article 12

  1. The sender has the right to dispose of the goods, in particular by asking the carrier to stop the goods in transit, to change the place at which delivery is to take place or to deliver the goods to a consignee other than the con­ signee indicated in the consignment
  2. This right shall cease to exist when the second copy of the consignment note is handed to the consignee or when the consignee exer­ cises his right under article 13, paragraph 1; from that time onwards the carrier shall ohey the orders of the
  3. The consignee shall, however, have the right of disposal from the time when the con­ signment note is drawn up, if the sender makes an entry to that eff ect in the consignment
  4. lf in exercising his right of disposal the consignee has ordered the delivery of the goods to another person, that other person  shall  not he entitled t.o name other
  5. The exercise of the right of disposal shall he subject to the following conditions:
  • That the sender or, in the case referred to in paragraph 3 of this article, the consignee who wishes to exercise the right produces the first copy of the consignment note on which the new instructions to the carrier have heen en­ tered and indemnifies the carrier against all expenses, loss and damage involved in carrying out such instructions;
  • That the carrying out of such instruc­ tions is possihle at the•tirne when the instruc­ tions reach the person who is to carry them out and does not either interf ere with the normal working of the carrier’s undertaking or prej­ udice the senders or consignees of other con­ signments;

 

et de la reception de la marchandise par le transporteur.

  1. En l’ahsence d’inscription sur la lettre de voiture de reserves motivees du transporteur, il y a presomption que la marchandise et son emhallage etaient en bon etat apparent au mo­ ment de la prise en charge par le transporteur et que le nomhre des colis ainsi que leurs mar­ ques et numeros etaient conf ormes aux enon­ ciations de la lettre de voiture.

Article 10

L’expediteur esı responsable envers le trans­

porteur des domınages aux personnes, au ma­ teriel ou a d’autres marchandises, ainsi que des

frais, qui auraient pour origine la  defectuosite de l’emhallage de la marchandise,  a moins que,

la  defectiıosite etant apparente ou connue   du

transporteur au moment de  la  prise en charge, le  transporteur  n’ait  pas fait de reserves  a son

sujet.

 

Article 11

  1. En vue de l’accomplissement des forma­ lites de douane et autres a remplir avant la livraison de  la  marchandise,  l’expediteur  doit

joindre a la lettre de voiture ou mettre a la disposition du transporteur les documents ne­ cessaires   et   lui   fournir   tous  renseignements

voulus.

  1. Le transporteur n’est pas tenu d’examiner si ces documents et renseignements sont exacts ou suffisants. L’expediteur est responsable en­ vers le transporteur de tous dommages qui pourraient resulter de l’absence, de l’insuffi.­ sance ou de l’irregularite de ces documents et renseignements, sauf en cas de faute du trans­ porteur.
  2. Le transporteur est responsahle au meme titre qu’un comınissionnaire des consequences de la perte ou de l’utilisation inexacte des docu­ ments mentionnes sur la lettre de voiture et qui accompagnent celle-ci ou qui sont deposes

entre ses mains; ·toutefois, l’indemnite a sa charge ne depassera pas celle qui serait due en cas de perte de la marchandise.

 

Article 12

  1. L’expediteur a le droit de disposer de la marchandise, notamment en demandant au transporteur d’en arreter le transport, de modi­

fier le lieu prevu  pour la livraison  ou de livrer la  marchandise  a un    destinataire  different de

celui indique sur la lettre de v9iture.

  1. Ce droit s’eteint lorsque le deuxieme

exemplaire  de la lettre de voiture est remis au

destinataire ou que celui-ci fait valoir le droit prevu a l’article 13, paragraphe 1; a partir de ce moment, le transporteur  doit se conf ormer

aux ordres du destinataire.

  1. Le droit de disposition appartient toute­ fois au destinataire des l’etablissement de la lettre de voiture si une mention dans ce sens est faite par l’expediteur sur cette
  2. Si, en exerçant son droit de disposition, le destinataire ordonne de livrer la marchan­

dise a une autre personne, celle-ci ne peut pas

designer d’autres destinataires.

  1. L’exercice du droit de disposition est subordonne aux conditions suivantes:
  2. L’expediteur ou, dans le cas vise au para­ graphe 3 du present article, le destinataire qui veut exercer ce droit doit presenter le premier exemplaire de la lettre de voiture, sur lequel doivent etre inscrites les nouvelles instructions donnees au transporteur, et dedommager le transporteur des frais et du prejudice qu’en­ traine l’execution de ces instructions;
  3. Cette execution doit etre possible au mo­ ment oiı les instructions parviennent a la per­

sonne qui doit les executer et elle ne doit ni entraver l’exploitation normale de l’entreprise du transporteur, ni porter prejudice aux expe­ diteurs ou destinataires d’autres envois;

 

  • ) That the instructions do  not  result in a division of the
  1. When, hy reason of the provısıons of paragraph 5 ( b) of this article, the carrier can­ not carry out the instructions which he re­ ceives, he shall irnrnediately notify the person who gave him such
  2. A carrier who has not carried out the instructions given under the conditions pro­ vided for in this article, or who has carried them out without requiring the first copy of the consignment note to be produced, shall be liahle to the person entitled to make· a claim for any loss or damage caused thereby.

 

Article 13

  1. After arrival of ,the goods at the place designated for delivery, the consignee shall be entitled to require the carrier to deliver to him, against a receipt, the second copy of the con­ signrnent note and the goods. If the loss of the goods is estahlished or if the goods have not arrived after the expiry of the period provided for in article 19, the consignte shall he entitled to enf orce in his own name against the carrier any rights arising frorn the contract of
  2. The consignee who avails hirnself of the rights granted to hirn under paragraph 1 of this article shall pay the charges shown to he due on the consignrnent note, but in the event of dispute on this matter the carrier shall not be required to deliver the goods unless security has been furnished hy the

 

Article 14

  1. If for any reason it is or hecornes irnpos­ sihle to carry out the contract in accordance with the terrns laid down in the consignment note hefore the goods reach the place desig­ nated for delivery, the carrier shall ask for in­

.  stru   cti   ons from  the  person  entitled  io dispose

of the goods in accordance with the provisions of article 12.

  1. Nevertheless, if circurnstances are such as to allow the carriage to be carried out under conditions diff ering frorn those Iaid down in the consignment note and if the carrier has heen unahle to ohtain instructions in reason­ ahle time from the person entitled to dispose of the goods in accordance with the provisions of article 12, he shall take such steps as seem to him to he in the hest interests of the person entitled to dispose of the

 

Article 15

  1. Where circumstances prevent delivery of the goods after their arrival at the place desig­ nated for delivery, the carrier shall ask the sender for his instructions. lf the consignee refuses the goods the sender shall he entitled to dispose of thern without heing ohliged to produce the first copy of the consignment
  2. Even if he has refused the goods, the con­ signee may nevertheless require delivery so long as the carrier has not received instructions to the contrary from the
  3. When circurnstances reventing delivery of the goods arise after the consignee, in exer­ cise of his rights under article 12, paragraph 3, has given an order for the goods to he delivered to another person, paragraphs 1 and 2 of this article shall apply as if the consignee were the sender and that other person were the con­ signee.

 

Article 16

  1. The carrier shall he entitled to recover the cost of his request for instructions and any expenses entailed in carrying out such instruc­ tions, unless such expenses were caused hy the wrongful act or neglect of the
  2. in the cases referred to in article 14, para­ graph 1, and in ticle 15, the carrier may irnrnediately unload the goods for account of

 

 

c)     Les instnıctions ne doivent jamais avoir pour effet de diviser l’envoi.

  1. Lorsque, en raison des dispositions pre­ vues au paragraphe 5, b, du present article, le transporteur ne peut executer les instructions qu’il reçoit, il doit en aviser immediatement la personne dont emanent ces
  2. Le transporteur qui n’aura pas execute les instructions donnees dans les conditions prevues au present article ou qui se sera con­

forme a de telles  instructions  sans  avoir exige

la presentation du premier exemplaire de la lettre de voiture sera responsahle envers l’ ayant droit du prejudice cause par ce fait.

 

Article 13

  1. Apres l’arrivee de la marchandise au lieu prevu pour la livraison, le destinataire a le droit de demander que le deuxieme exemplaire de la lettre de voiture lui soit remis et que la mar­ chandise lui soit livree, le tout contre Si la perte de la marchandise est etahlie, ou si la marchandise n’est pas arrivee a l’expiration du delai prevu a l’article 19, le destinataire est

autorise a faire valoir en son propre nom  vis­

a-vis du transporteur les droits qui resultent du contrat de transport.

  1. Le destinataire qui se prevaut des droits qui lui sont accordes aux termes du paragraphe 1 du present article eşt tenu de payer le mon­ tant des creances resultant de la lettre de voi­ ture. En cas de contestation a ce sujet, le trans­ porteur n’est oblige d’effectuer la livraison de la marchandise que si une caution lui est four­ nie par le .

 

Artiole 14

  1. Si, pour un motif quelconque, l’execu­ tion du contrat dans les conditions prevues a la lettre de voiture est ou devient impossible avant I’arrivee de la marchandise au lieu prew pour la livraison, le transporteur est tenu de demander des instnıctions a la personn qui a

le droit de disposer de la marchandise confor­ mement a l’article 12.

  1. Toutefois, si les circonstances permettent l’execution du transport dans des conditions differentes de celles prevues a la lettre de voi­ ture et si le transporteur n’a pu obtenir en temps utile les instructions de la personne qui a le droit de disposer de la marchandise con­ formement a l’article 12, il prend les mesures qui lui paraissent les meilleures dans l’interet de la personne ayant le droit de disposer de la marchandise.

 

Article 15

  1. Lorsque, apres l’arrivee de la marchan­ dise au lieu de destination, il se presente des empechements a la livraison, le transporteur demande des instructions a l’expediteur. Si le destinataire refuse la marchandise, l’expediteur a le droit de disposer de celle-ci sans avoir a produire le gremier exemplaire de la lettre de voiture.
  2. Meme s’il a refuse la marchandise, le destinataire peut toujours en demander la livraison tant que le transporteur n’a pas reçu d’instructions contraires de l’expediteur.
  3. Si l’empechement a la livraison se pre­ sente apres que, conformement au droit qu’il detient en vertu de l’article 12, paragraphe 3, le destinataire a donne l’ ordre de livrer la mar­ chandise a une autre personne, le destinataire

est  substitue a l’expediteur,  et  cette  autre per­

sonne au destinataire, pour l’application des paragraphes 1 et 2 ci-dessus.

 

Article 16

  1. Le transporteur a droit au rembourse­ ment des frais que lui cause sa demande d’ins­ tructions, ou qu’entraine pour lui l’execution des instructions reçues, a moins que ces frais ne soient la consequence de sa
  2. Dans les cas vises a l’article 14, para­ graphe 1, et a l’article 15, le transporteur peut decharger immediatement la marchandise pour

 

 

 

 

the person entitled to dispose of them and thereupon the carriage shall he deemed to he at an end. The carrier shall then hold the goods on hehalf of the ·person so entitled. He may however entrust them to a third party, and in that case he shall not he under any liability except for the exercise of reasonable care in the choice of such third party. The charges due under the consignment note and all other ex­ penses shall remain chargeahle against the goods.

  1. The carrier may sell the goods, without awaiting instructions from the person entitled to dispose of them, if the goods are perishahle or their condition warrants such a course, or when the storage expenses would be out of pro­ portion to the value of the goods. He may also proceed to the sale of the goods in other cases if after the expiry of a reasonable period he has not received from the person entitled to dispose of the goods instructions to the con­ trary which he may reasonahly he required to carry
  2. lf the goods have heen sold pursuant to this article, the proceeds of sale, after deduc­ tion of the expenses chargeahle against the goods, shall he placed at the disposal of the person entitled to dispose of the goods. lf these charges exceed the proceeds of sale, the carrier shall he entitled to the
  3. The procedure in the case of sale shall he determined hy the law or custom of the place where the goods are

 

 

CHAPTERIV LıABILITY OF THE CARRIER

Article 17

  1. The carrier shall he liable for the total or partial loss of the goods and for damage thereto occurring hetween the time when he takes over the goods and the time of delivery, as well as for any delay in

12

  1. The carrier shall however be relieved of liahility if the loss, damage or delay was caused hy the wrongful act or neglect of the claimant, hy the instructions of the claimant given other­ wise than as the result of a wrongful act or neg­ lect on the part of the carrier,hy inherent  vice of the goods or through circumstances  which the carrier could not avoid and the conse­ quences of which he was unable to prevent.
  2. The carrier shall not he relieved of liabil­ ity by reason of. the defective condition of the vehicle used by him in order to perform the carriage, or by reason of the wrongful acı or neglect of the person from whom he may have hired the vehicle or of the agents or servants of the latter.
  3. Suhject to article 18, paragraphs 2 to 5, the carrier shall he relieved of liability when the loss or damage arises from the special risks inherent in one or more of the following cir­ cumstances:
  • Use of open unsheeted vehicles, when their use has been expressly agreed and speci­ fied in the consignment note;
  • The lack of, or defective condition of packing in the case of goods which, hy their nature, are liable to wastage or to he damaged when not packed or when not properly packed;
  • Handling, loading, stowage or unload­ ing of the goods hy the sender, the consignee or persons acting on hehalf of the sender or the consignee;
  • The nature of certain kinds of goods which particularly exposes them to total or partial loss or to damage, especially through hreakage, rust, decay, desiccation, leakage, nor­ mal wastage, or the action of moth or vermin;
  • Insufficiency or inadequacy of marks or numhers on the packages;

(/) ‘İ’he carriage of livestock.

 

 

 

le compte de l’ayant droit; apres ce decharge­ ment, le transport est repute termine. Le trans­ porteur assume alors la garde de la marchan­ dise. il peut toutefois confıer la  marchandise a un tiers et n’est alors responsable que du choix judicieux de ce tiers. La marchandise reste grevee des creances resultant de la lettre de voiture et de tous autres frais.

  1. Le transporteur peut faire proceder ala vente de la marchandise sans attendre d’ins­ tructions de l’ayant droit lorsque la nature perissable ou l’etat dela marchandise le justifıe ou lorsque les frais de garde sont hors de pro­ portion avec la valeur de la marchandise. Dans les autres cas, il peut egalement faire proceder a la vente lorsque, dans un delai raisonnable, il n’a pas reçu de l’ayant droit d’instructions con­ traires dont l’execution puisse equitablement etre
  2. Si la marchandise a ete vendue en appli­ cation du present article, le produit de la vente doit etre mis ala disposition de l’ayant droit, deduction faite des frais grevant la marchan­ dise. Si ces frais sont superieurs au produit de la vente, le transporteur a droit a la
  3. La façon de proceder en cas de vente est determinee par la loi ou les usages du lieu oiı se trouve la

 

 

CHAPITRE IV

 

RESPONSABILITE DU TRANSPORTEUR

 

Arti,ele 17

  1. Le transporteur est responsable de la perte totale ou partielle, ou de l’avarie, qui se produit entre le moment de la prise en charge de la marchandise et celui de la livraison, ainsi que du retard a la
  2. Le transporteur est decharge de cette responsabilite si la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause une faute de l’ayant droit, un

ordre de celui-ci ne resultant pas d’une faute du transporteur, un vice propre de la marchan­ dise, ou des circonstances que le transporteur ne pouvait pas eviter et aux consequences desquelles il ne pouvait pas ohvier.

  1. Le transporteur ne peut exciper, pour se decharger de sa responsahilite, ni des defec­ tuosites du vehicule dont il se sert pour eff ec­ tuer le transport, ni de fautes de la personne dont il aurait loue le vehicule ou des preposes de celle-ci.

 

  1. Compte tenu de l’article 18, paragraphes 2 a 5, le transporteur est decharge de sa respon­

sabilite lorsque la perte ou l’avarie resulte des risques particuliers inherents a l’un des faits suivants ou a plusieurs d’entre eux:

  1. Emploi de vehicules ouverts et non baches, lorsque cet emploi a ete convenu d’une maniere expresse et mentionne dans la lettre de voiture;
  2. Ahsence ou defectuosite de l’eınballage pour les marchandises exposees par leur nature

a des dechets ou avaries quand elles ne sont pas

emballees ou sont mal eınballees;

 

  1. Manutention, chargement, arrimage ou dechargement de la marchandise par l’expedi­ teur ou le destinataire ou des personnes agis­ sant pour le compte de l’expediteur ou du desti­ nataire;
  2. Nature de certaines marchandises ex­ posees, par des causes inherentes a cette nature meme, soit a perte totale ou partielle, soit a avarie, notamment par hris, rouille, deteriora­ tion interne et spontanee, dessiccation, coulage, dechet normal ou action de la vermine et des rongeurs;

 

  1. Insuffisance ou imperf ection des mar­

ques ou des numeros de colis;

 

/) Transport d’animaux vivants.

 

 

13

 

 

 

 

  1. Where under this article the carrier is not under any liability in respect of some of the factors causing the loss, damage or delay, he shall only be liable to the extent that those factors for which he is liable under this article have contributed to the loss, damage or

 

 

Article 18

  1. The burden of proving that loss, damage or delay was due to one of the causes specified in article 17, paragraph 2, shall rest upon the carrier.
  2. When t.fıe carrier establishes that in the circumstances of the case, the loss or damage could be attributed to oneor more of the special risks referred to in article 17,paragraph 4, it shall be presumed that it was so caused. The claiın:ant shall however be entitled to prove that the loss or damage was not, in fact, attributable either wholly or partly to one of these risks.
  3. This presumption shall not apply in the circumstances set out in article 17, paragraph 4 (a), if there has been an abnormal shortage, or a loss of any
  4. If the carriage is performed in vehicles specially equipped to protect the goods from the effects of heat, cold, variations in tempera­ ture or the humidity of the air, the carrier shall not he entitled to claim the benefit of article 17, paragraph 4 (d), unless he proves that all steps incumhent on him in the circumstances with respect to the choice, maintenance and use of such equipment were taken and that he com• plied with any special instructions issued to him.
  5. The carrier shall not be entitled to claim the henefit of article 17, paragraph 4 (/), un­ less he proves that all steps normally incum­ hent on him in the circumstances were taken and that he complied with any special instruc• tions issued to

Article 19

Delay in delivery shall he said to occur when the goods have not been delivered within the agreed time-limit or when, failing an agreed time-limit, the actual duration of the carriage having regard to the circumstances of the case, and in particular, in ihe case of partial loads, the time required for making up a complete load in the normal way, exceeds the time it would he reasonable to allow a diligent carrier.

 

 

Article 20

  1. The fact that goods have not been de­ livered ithin thirty days following the expiry of the agreed time-limit, or, if there is no agreed time-limit, within sixty days from the time when the carrier took over the goods, shall be conclusive evidence of the loss of the goods, and the person entitled to make a claim may thereupon treat them as
  2. The person so entitled may,  on  receipt of compensation for the missing goods, request in writing that he shall be notified immediately should the goods be recovered in the course of the year following the payment of compensa­ tion. He shall be given a written acknowledge­ ment of such
  3. Within the thirty days following receipt of such notification, the person entitled as aforesaid may require the goods to be delivered to him against payment of the charges shown to be due on the consignment note and also agairist refund of the compensation he received less any charges included therein but without prejudice to any claims to compensation for delay in delivery under article 23 and, where applicable, article
  4. in the absence of the request mentioned in paragraph 2 or of any instructions given within the period of thirty days specified in paragraph 3, or if the goods are not recovered until more than one year after the payment of

 

 

 

  1. Si, en vertu du present article, le trans­ porteur ne repond pas de certains des facteurs qui ont cause le dommage, sa responsabilite n’est engagee que dans la proportion oiı les facteurs dont il repond en vertu du present article ont contribue au

 

Article 18

  1. La preuve que la perte, l’avarie ou le retard a eu pour cause un  des faits prevus a  l’ article 17, paragraphe 2, incombe au trans­ porteur.
  2. Lorsque le transporteur etablit que, eu egard aux circonstances de fait,, la perte ou l’avarie a pu resulter d’un ou de plusieurs des risques particuliers prevus a l’article 17, para­ graphe 4, il ya presomption qu’elle en resulte. L’ayant droit peut toutefois faire la preuve que le dommage n’a pas eu l’u:p de ces -ri sques pour cause totale ou
  3. La presomption visee ci-dessus n’est pas applicable dans le cas prevu a l’ article 17, paragraphe 4, a, s’il y a manquant d’une im­ portance anormale ou perte de colis. –
  4. Si le transport est effectue au moyen d’un vehicule amenage en vue de soustraire les mar­ chandises a l’influence de la chaleur, du froid, des variations de temperature ou de l’humidite de l’air, le transporteur ne peut invoquer le benefice de l’ article 17, paragraphe 4, d, que s’il fournit la preuve que toutes les mesures lui incombant, compte tenu des circonstances, ont ete prises ence qui concerne le choix, l’en­ tretien et l’emploi de ces amenagements et qu’il s’est conforme aux instructions speciales qui ont pu lui etre
  5. Le transporteur ne peut invoquer le henefice de l’article 17, paragraphe 4, /, que s’il fournit la preuve que toutes les mesures lui incombant normalement, compte tenu des cir­ constances, ont ete prises et qu’il s’est conforme aux instructions speciales qui ont pu lui etre donnees.

Article 19

il y a retard a la livraison lorsque la mar­ chandise n’a pas ete livree dans le delai convenu ou, s’il n’a pas ete convenu de  delai, lorsque la duree effective du transport depasse, compte tenu des circonstances et, notaınnıent, dans le cas d’un chargement partiel, du temps voulu pour assemhler un chargement complet dans des conditions normales, le temps qu’il est raisonnahle d’allouer a des tı:-ansporteurs dili­ gents.

 

Article 20

  1. L’ayant droit peut, sans avoir a fournir d’autres preuves, considerer la marchandise comme perdue quand elle n’a pas ete livree dans les trente jours qui suivent l’expiration du delai convenu ou, s’il n’a pas ete convenu de delai, dans les soixante jours qui suivent la prise en charge de la marchandise par le trans­ porteur.
  2. L’ayant droit peut, en recevant le paie­ ment de l’indemnite pour la marchandise per­

due, demander, par ecrit, a etre avise imme­

diatement dans le cas oiı la marchandise serait retrouvee au cours de l’annee qui suivra le paie­ ment de l’indemnite. il lui est donne par ecrit acte de cette demande.

  1. Dans les trenle jours qui suivent la recep­ tion de cet avis, l’ayant droit peut exiger que la marchandise lui soit livree contre paiement des creances resultant de la lettre de voiture et contre restitution de l’indemnite qu’il a re­ çue, deduction faite eventuellement des frais qui auraient ete compris dans cette indemnite, et sous reserve de tous droits a l’indemnite pour retard ala livraison prevue a l’article 23 et, s’il y a lieu, a l’article
  2. A defaut soit de la demande prevue au paragraphe 2, soit d’instructions donnees dans le delai de trente jours pr,e vu au paragraphe 3, ou encore si la marchandise n’a ete retrouvee que plus d’un an apres le paiement de l’indem-

 

 

 

 

compensation, the carrier shall be entitled to deal with them in accordance with the law of the place where the goods are situated.

 

Article 21

Should the goods have been delivered to the consignee without collection of the “cash on delivery” charge which should have heen col­ lected hy the carrier under the terms of the contract of carriage, the carrier  shall he liahle to the sender for compensation not exceeding the amount of such  charge  without  prejudice to his right of action against the consignee.

 

Article 22

  1. When the sender hands goods of a dan­ gerous nature to the carrier, he  shall  inform the carrier of the exact nature of  the  danger and indicate, if necessary, the  precautions  to he taken. If this information has not heen en­ tered in the consignment note, the hurden of proving, by some other means, that the carrier knew the exact nature of the danger constituted hy the carriage of the said goods shall rest upon the sender or the
  2. Goods ofa dangerous nature which, in the circumstances referred to in paragraph 1 of this article, the carrier did not know were dangerous, may, at any time or place, he un­ loaded, destroyed or rendered harmless hy the carrier without compensation; further, the sender shall he liahle for all expenses, loss or damage arising out of their handing over for carriage or of their

 

Article 23

  1. When, under the provisions of this Con­ vention, a carrier is liable for compensation in respect of total or partial loss of goods, such compensation shall be calculated hy reference to the value of the goods at the place and time

at which they were accepted for carriage.

  1. The value of the goods shall be fixed ac­ cording to the commodity exchange  price  or, if there is no such price, according to the cur­ rent market price or, if there is no commodity exchange price or current market price, hy reference to the normal value of goods of the same kind and
  2. Compensation shall not, however, exceed 25 francs per kilogram of gross weight short. “Franc” means the gold franc weighing 10/ 31 of a gramme and being of millesimal fineness 900.
  3. in addition, the carriage charges, Cus­ toms duties and other charges incurred in re­ spect of the carriage of the goods shall he refunded in full in case of total loss and in pro­ portion to the loss sustained in case of partial loss, but no further damages shall he
  4. in the case of delay, if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage
  5. Higher compensation may only be claimed where the value of the goods ora spe­ cial interest in delivery has heen declared in accordance with articles 24 and

 

 

Article 24

The sender may, against payment of a sur­ charge to he agreed upon, declare in the con­ signment note a value for the goods exceeding the limit laid down in article 23, paragraph 3, and in that case the amount of the declared value shall he suhstituted for that limit.

 

 

Article 25

  1. in case of damage, the carrier shall be liahle for the amount by which the goods have diminished in value, calculated hy  reference to the value of the goods fixed in accordance with article 23, paragraphs 1, 2 and 4.

 

 

 

nite, le transporteur en dispose conformement

a la loi du lieu oiı se troiıve la marchandise.

 

Article 21

Si la marchandise est livree au destinataire sans encaissement du remhoursement qui au­ rait dfr etre perçu par le transporteur en vertu des  dispositions  du   contrat  de  transport, le

transporteur est tenu d’indemniser l’expedi­ teur a concurrence du montant du rembourse­

ment, sauf  son recours  contre  le destinataire.

 

Article 22

  1. Si l’expediteur remet au transporteur des marchandises dangereuses, il lui signale la na­

ture exacte du danger qu’elles presentent  et lui  indique  eventuellement les  precautions a

prendre. Au cas oiı cet avis n’a pas ete consigne sur  la  lettre  de voiture,  il  appartient  a l’expe­

diteur ou au destinataire de faire la preuve, par tous autres moyens, que le transporteur a eu connaissance de la nature exacte du danger que presentait le transport desdites marchan­ dises.

  1. Les marchandises dangereuses qui n’au­ raient pas ete connues comme telles par le transporteur dans  les  conditions  prevues au

paragraphe 1  du  present  article peuvent  a tout

moment et en tout lieu. etre dechargees, de­ truites ou rendues inoffensives par le transpor­ teur, et ce sans aucune indemnite; l’expediteur est en outre responsable de tous frais et dom­ mages resultant de leur remise au transport ou de leur transport.

 

Article 23

  1. Quand, en vertu des dispositions de la presente Convention, une indemnite pour perte totale ou partielle de la marchandise est mise a la charge du transporteur, cette indemnite

est calculee d’apres la valeur de la marchandise au lieu et a l’epoque de la prise en charge.

  1. La valeur de la marchandise est deter­ minee d’apres le cours en bourse ou, a defaut, d’apres le prix courant sur le marche ou, a

defaut de l’un et de l’autre, d’apres la valeur usuelle des marchandises de meme nature et qualite.

  1. Toutefois, l’indemnite ne peut depasser 25 francs par kilogramme du poids brut man­ quant. Le franc s’entend du franc-or, d’un poids de 10/31 de gramme au titre de 0,900.
  2. Sont en outre rembourses le prix du transport, les droits de douane et les autres frais

encourus  a l’occasion  du  transport  de la mar­

chandise, en totalite en cas de perte totale, et au prorata en cas de perte partielle; d’autres dommages-interets ne sont pas dus.

  1. En cas de retard, si l’ayant droit prouve qu’un prejudice en est resulte, le transporteur est tenu de payer pour ce prejudice une indem­ nite qui ne peut pas depasser le prix du trans­ port.
  2. Des indemnites plus elevees ne peuvent etre reclamees qu’en cas de declaration de la valetır de la marchandise ou de declaration d’interet special ala livraison, conformement aux articles 24 et

 

 

Article 24

L’expediteur peut declarer dans la lettre de voiture,  contre  paiement  d’un supplement de

prix a convenir,  une  valeur  de la marchandise

excedant la limite mentionnee au paragraphe 3

de l’article 23 et, dans ce cas, le montant declare se substitue a cette limite.

 

Article 25

  1. En cas d’avarie, le transporteur paie le montant de la depreciation calculee d’apres la

vaİeur de la marchandise fixee conformement

a l’article 23, paragraphes 1, 2 et 4.

 

 

 

 

  1. The compensation may not, however, exceed:
  • If the whole consignment has been dam­ aged, the amount payable in the case of total loss;
  • If part only of the consignment has been damaged, the amount payable in the case of loss of the part

Article 26

  1. The sender may, against payment of a surcharge to be agreed upon, fix the amount of a special interest in delivery in the case of loss or damage or of the agreed time-limit being exceeded, by entering such amount in the con­ signment
  2. If a declaration of a special interest in delivery has been made, compensation for the additional loss or damage proved may be claimed, up to the total amount of the interest declared, independently of the compensation provided for in articles 23, 24 and

Article 27

  1. The claimant shall be entitled to claim interest on compensation payable. Such inter­ est, calculated at 6.ve per centum per annum, shall accrue froin the date on which the claim was sent in writing to the carrier or, if no such claim has been made, from the date on which legal proceedings were
  2. When the amounts on which the calcu­ lation of the compensation is based are not ex­ pressed in the currency of the country in which payment is claimed, conversion shall be at the rate of exchange applicable on the day and at the place of payment of

Article 28

  1. in cases where, under the law applicable, loss, damage or delay arising out of carriage under this Convention gives rise to an extra­ contractual claim, the carrier may avail hinı­ self of the provisions of this Convention which

exclude his liability or which fix or limit the compensation due.

  1. in cases where the extra-contractual lia­ bility for loss, damage or delay of one of the persons for whom the carrier is responsihle under the terms of article 3 is in issue, such person may also avail himself of the provisions of this Convention which exclude the liability of the carrier or which fix or limit the com­ pensation due.

 

Article 29

  1. The carrier shall not be entitled to avail himself of the provisions of this chapter which exclude or limit his liability or which shift the burden of proof if the damage was caused hy his wilful misconduct or by such default on his part as, in accordance with the law of the court or tribunal seized of the case, is considered as equivalent to wilful
  2. The same provision shall apply if the wil­ ful misconduct or default is committed hy the agents or servants of the carrier or hy any other persons of whose services he makes use for the performance of the carriage, when such agents, servants or other persons are acting within the scope of their employment. Furthermore, in such a case such agents, servants or other per­ sons shall not be entitled to avail themselves, with regard to their personal liability, of the provisions of this chapter referred to in para­ graph

 

CHAPTER V CLAIMS AND ACTIONS

Article 30

  1. If the consignee takes delivery of the goods withol\t duly checking their condition with the carrier or without sending him reser­ vations giving a general indication of the loss or damage, not later  than the time of  delivery in the case of apparent loss or damage and within seven days of delivery, Sundays and

 

 

 

  1. Toutefois, l’indemnite ne peut depasser:
  2. Si la totalite de l’expedition est depreciee par l’avarie, le chiffre qu’elle aurait atteint en cas de perte totale;
  3. Si une partie seulement de l’expedition est depreciee par l’avarie, le chiffre qu’elle aurait atteint en cas de perte de la partie de­ preciee.

 

Article 26

  1. L’expediteur peut fixer, en l’inscrivant a la lettre de voiture, et contre paiement d’un supplement de prix a convenir, le montant d’un interet special ala livraison, pour le cas de perte ou d’avarie et pour celui de depassement du

delai convenu.

  1. S’il y a eu declaration d’interet special a la livraişon, il peut etre reclame, independam­ ment des indemnites prevues aux articles 23, 24 et 25, et a concurrence du montant de l’in­ teret declare, une indemnite egale au dommage supplementaire dont la preuve est

 

Article 27

  1. L’ayant droit peut demander les interets de l’indemnite. Ces interets, calcules a raison de 5 pour 100 l’an, courent du jour de la re­

.clamation adressee par ecrit au transporteur ou, s’il n’y a pas eu de reclamation, du jour de la demande en justice.

  1. Lorsque les elements qui servent de hase au calcul de l’indemnite ne sont pas exprimes dans la monnaie du pay; oiı le paiement est reclame, la conversion est faite d’apres le cours du jour et du lieu du paiement de l’indemnite.

 

Article 28

  1. Lorsque, d’apres la loi applicahle, la perte, l’avarie ou le retard survenu au cours

d’un  transport  soumis a la    presente Convention

peut donner lieu a une reclamation extra-con­ tractuelle, le transporteur peut se prevaloir des

dispositions de la presente Convention qui ex­ cluent sa responsahilite ou qui determinent ou limitent les indemnites dues.

  1. Lorsque la responsabilite extra-contrac­ tuelle pour perte, avarie ou retard d’une des personnes dont le transporteur repond aux termes de l’ article 3 est mise en cause, cette personne peut egalement se prevaloir des dis­ positions de la presente Convention qui ex­ cluent la responsahilite du transporteur ou qui determinent ou limitent les indemnites

Article 29

  1. Le transporteur n’a pas le droit dese pre­ valoir des dispositions du present chapitre qui excluent ou limitent sa responsahilite ou qui renversent le fardeau de la preuve, si le dom­ mage provient de son dol ou d’une faute qui lui est imputahle et qui, d’apres la loi de la juridiction saisie, est consideree comme equi­ valente au
  2. II en est de meme si le dol ou la faute est le fait des preposes du transporteur ou de toutes autres personnes aux services desquelles il re­ court pour l’execution du transport lorsque ces preposes ou ces autres personnes agissent dans l’exercice de leurs fonctions. Dans ce cas, ces preposes ou ces autres personnes n’ont pas davantage le droit de se prevaloir, en ce qui concerne leur responsabilite personnelle, des dispositions du present chapitre visees au para­ graphe

 

 

CHAPITRE V RECLAMATIONS ET ACTIONS

Article 30

  1. Si le destinataire a pris livraison de la marchandise sans qu’il en ait constate l’etat contradictoirement avec le transporteur ou sans qu’il ait, au plus tard au moment de la livraison s’il s’agit de pertes ou avaries appa­ rentes, ou dans les sept jours a dater de la li­ vraison, dimanche et jours feries non compris,

 

 

 

 

puhlic holidays excepted, in the case of loss or damage which is not apparent, the facı of his taking delivery shall he prima /acie evi­ dence that he has received the goods in the condition descrihed in the consignment note. in the case of loss or damage which is not ap­ parent the reservations referred to shall he made in writing.

  1. When the condition of the goods has been duly checked by the consignee and the carrier, evidence contradicting the result of this check­ ing shall only be admissible in the case of loss or damage which is not apparent and provided that the consignee has duly sent reservations in writing to the carrier withi,n seven days, Sun­ days and public holidays excepted, from the date of
  2. No compensation shall he payable for delay in delivery unless.a reservation has been sent in writing to the carrier, within twenty-one days from the time that the goods were placed at the disposal of the
  3. in calculating the time-limits provided for in this article the date of delivery, or the date of checking, or the date when the goods were placed at, the disposal of’the consignee, as the case may be, shall not be
  4. The carrier and the consignee shall give each other every reasonahle f ıı.cility for making the requisite investigations and

 

Article 31

  1. in legal proceedings arising out of car­ riage under this Convention, the plaintiff may bring an action in any court or tribunal of a contracting country designated by agreement between the parties and, in addition, in the courts or tribunals of a country within whose territory:

(a) The defendant is  ordinarily  resident, or has his principal place of husiness, or the branch or agency through which the contract of carriage was made, or

( b) The place where the goods were taken over by the carrier or the place designated for delivery is situated,

and in no other courts or tribunals.

 

  1. Where in respect of a claim referred to in paragraph 1 of this article an action is pend­ ing hefore a court or trihunal competent under that paragraph, or where in respect of such a claim a judgement has been entered by such a court or tribunal no new action shall be started between the same parties on the same grounds unless the judgement of the court or tribunal before which the fırst action was brought is not enforceable in the country in which the fresh proceedings are

 

  1. When a judgement entered hy a court or trihunal of a contracting country in any such action as is referred to in paragraph 1 of this article has become enforceahle in that country, it shall also become enforceable in each of the other contracting States, as soon as the formali­ ties required in the country concerned have been complied These formalities shall not permit the merits of tlıe case to be re-opened.

 

  1. The provisions of paragraph 3 of this article shall apply to judge:pıents after trial, judgements by default and settlements con­ firmed by an order of the court, but shall not apply to interim judgements or to awards of damages, in addition to costs against a plaintiff who wholly or partly fails in his

 

  1. Security for costs shall not  be  required in proceedings arising out of  carriage  under this Convention from nationals of contracting countries resident or having their place of busi­ ness in one of those

 

 

Article 32

  1. The period of limitation for an action arising out of carriage under this Convention

 

 

 

lorsqu’il s’agit de pertes ou avaries non appa­ rentes, adresse des reserves au transporteur indiquant la nature generale de la perte ou de l’avarie, il est presume, jusqu’a preuve con­ traire, avoir reçu la marc andise dans l’etat decrit dans la lettre de voiture. Les reserves visees ci-dessus doivent etre faites par ecrit lorsqu’il s’agit de pertes ou avaries non ap­ parentes.

  1. Lorsque l’etat de la marchandise a ete constate contradictoirement par le destinataire et le transporteur, la preuve contraire au re­ sultat de cette constatation ne peut etre faite que s’il s’agit de pertes ou avaries non appa­ rentes et si le destinataire a adresse des reserves ecrites au transporteur dans les sept jours, di­ manche et jours feries non compris, a dater de cette constatation.
  2. Un retard ala livraison ne peut donner lieu a indemnite que si une reserve a ete ad­

ressee par ecrit dans le delai de 21 jours a dater

de la mise de la marchandise a la disposition du destinataire.

  1. La date de livraison ou, selon le cas, celle de la constatation ou celle de la mise a dispo­

sition n’est pas comptee dans les delais prevus au present article.

  1. Le transporteur et le destinataire se don­ nent reciproquement toutes facilites raison­ nables pour les constatations et verifications utiles.

 

Article 31

  1. Pour tous litiges au:xquels donnent lieu les transports soumis a la presente Convention,

le demandeur peu’t saisir, en dehors des juridic­ tions des pays contractants design.ees d’un com­ mun accord par fos parties, les juridictions du pays sur le territoire duquel:

  1. Le defendeur a sa residence habituelle, son siege principal ou la succursale ou l’agence par l’intermedJ.aire de laquelle le contrat de transport a ete conclu, ou
  1. Le lieu de la prise en charge de la mar­ chandise ou celui prevu pour la livraison est situe,

et ne peut saisir que ces juridictions.

  1. Lorsque dans un litige vise au paragraphe 1 du present article une action est en instance devanı une juridiction competente aux termes de ce paragraphe, ou lorsque dans un tel litige un jugement a ete prononce par une telle juri­ diction, il ne peut etre intente aucune nouvelle action pour la meme cause entre les memes parties a moins que la decision de la juridiction devanı laquelle la premiere action a ete in­ tentee ne soit pas susceptible d’etre executee dans le pays ou la nouvelle action est
  2. Lorsque dans un litige vise au paragraphe 1 du present article un jugement rendu par une juridiction d’un pays contractant est devenu executoire dans ce pays, il devient egalement executoire dans chacun  des autres  pays con-

-tractants aussitôt apres accomplissement des formalites  prescrites  a cet  effet  dans  le  pays

interesse. Ces formalites ne peuvent comporter aucune revision de l’affaire.

  1. Les dispositions du paragraphe 3 du pre­ sent article s’appliquent aux jugements con­ tradictoires, aux jugements par defaut et aux transactions judiciaires, mais ne s’appliquent ni aux jugements qui ne sont executoires que par provision, ni aux condamnations en dommages et interets qui seraient prononces en sµ.s des depens contre un demandeur en raison du rejet total ou partiel de sa

5.. il ne peut etre exige de caution de ressor­ tissants  de  pays contractants,  ayant leur domi­

cile ou un etablissement dans un de ces pays, pour  assurer  le  paiement  des depens a l’occa­

sion des actions en justice auxquelles donnent lieu  les  transports  soumis  a la   presente Con­

vention.

 

Article 32

  1. Les actions auxquelles peuvent donner lieu les transports soumis a la presente Con-

 

 

 

 

shall he one year. Nevertheless, in the case of wilful misconduct, or such default as in accord­ ance with the law of the court or trihunal seised of the case, is considered as equivalent to wil­ ful misconduct, the period of  limitation  shall he three years. The period of limitation shall hegin to run:

  • in the case of partial loss, damage or delay in delivery, from the date of delivery;
  • in the case of total loss, from the thir­ tieth day af ter the expiry of the agreed time­ limit or where there is no agreed time-limit from the sixtieth day from the date on which the goods were taken over hy the carrier;
  • in all other cases, on the expiry of a period of three months after the making of the contract of

The day on which  the  period of  limitation be­

gins to run shall not be included in the period.

  1. A written claim shall suspend the period of limitation until such date as the carrier re­ jects the claim hy notification in writing and returns the documents attached thereto. If  a part of the claim is admitted the period of limitation shall start to run again only in re­ spect of that part of the claim still in dispute. The hurden of proof of the receipt of the claim, or of the reply and of the return of the docu­ ments, shall rest with the party relying upon these facts. The running of the period of limita­ tion shall not be suspended hy further claims having the same
  2. Suhject to the provisions of paragraph 2 ahove, the extension of the period of limitation shall he governed hy the law of the court or trihunal seised of the case. That law shall also govern the fresh accrual of rights of
  3. A right of action which has hecome harred hy lapse of time may not he exercised hy way of counter-claim or set-off.

 

Article33

The contract of carriage may contain  a clause conferring competence on an arhitra-

 

tion trihunal if the clause conferring compe­ tence on the trihunal provides tha·t the trih­ unal shall apply this Convention.

 

 

CHAPTER VI

PROVISIONS RELATING TO CARRIAGE PERFORMED BY SUCCESSIVE CARRIERS

 

Article 34

If carriage governed hy a single contract is performed by successive road carriers, each of them shall he responsihle for the  performance of the whole operation, the second carrier and each succeeding carrier hecoming a  party  to the contract of  carriage,  under  the  terms  of the consignment note, hy reason of his accept­ ance of the goods and the consignment note.

 

Article 35

  1. A carrier accepting the goods from a pre­ vious carrier shall give the latter a dated and signed receipt. He shall enter his name and address on the second copy of the consignment note. Where applicable, he shall enter on the second copy of the consignment note and on the receipt reservations of the kind provided for in article 8, paragraph
  2. The provisions of article 9 shall apply to the relations hetween successive

 

Article 36

Except in the case of a counter-claim or a set-off  raised in an action concerning a claim

hased on the same contract of carriage, legal proceedings in respect of liability for loss, dam­

age or delay may only he hrought against the first carrier, the last carrier or the carrier who was performing that portion of the carriage during which the event causing the loss, dam­ age or delay occurred; an action may he hrought at the same time against several of these carriers.

 

 

 

 

vention sont prescrites dans le delai d’un an. Toutefois, dans le cas de dol ou de faute con• sideree, d’apres la loi de la juridiction saisie, comme equivalente au dol, la prescription est de trois ans. La prescription court:

  1. Dans le cas de perte partielle,  d’avarie ou de retard, a partir du jour oiı la marchandise

a ete livree;

  1. Dans le cas de perte totale, a partir dü

trentieme jour apres l’expiration du delai con­ venu  ou, s’il n’a  pas ete  convenu  de  delai, a

partir du soixantieme jour apres la prise en charge de la marchandise  par le transporteur;

  1. Dans tous les autres cas, a partir de l’ex­ piration d’un delai de trois mois a dater  de la

conclusion du contrat de transport.

Le jour indique ci-dessus comme point de de­ part de la prescription n’est pas compris dans le delai.

  1. Une reclamation ecrite suspend la pres• cription jusqu’au jour oiı le transporteur re• pousse la reclamation par ecrit et restitue les pieces qui y etaient jointes. En cas d’accepta­ tion partielle de la reclamation, la prescription ne reprend son cours que pour la partie de la reclamation qui  reste litigieuse. La preuve de

la reception de la reclamation ou de la reponse et de la restitution  des pieces est a la  charge de

la partie qui invoque ce fait. Les reclamations ulterieures ayanı le meme objet ne suspendent pas la prescription.

  1. Sous reserve des dispositions du para­ graphe 2 ci-dessus, la suspension de la prescrip­ tion est regie par la loi de la juridiction saisie. il en est de meme en ce qui concerne l’inter­ ruption de la
  2. L’action prescrite ne peut plus etre exercee, meme sous forme de demande recon­ ventionnelle ou d’exception.

 

Article 33

Le contrat de transport peut contenir une clause attribuant competence a un tribunal

arbitral a condition que cette clause prevoie que le tribunal arhitral appliquera la presente Convention.

CHAPITRE   VI DISPOSITIONS RELATIVES AU TRANSPORT

EFFECTUE PAR TRANSPORTEURS SUCCESSIFS

 

Article 34

Si un transport regi par un contrat unique est execute par des transporteurs routiers suc­ cessif s, chacun de ceux-ci assume la responsa­ hilite de l’execution du transport total, le second transporteur et chacun des transpor­ teurs suivants devenant, de par leur accepta­ tion de la marchandise et de la lettre de voiture, parties au contrat, aux conditions de la lettre de voiture.

Article 35

  1. Le transporteur qui accepte la marchan­ dise du transporteur precedent remet a celui-ci

un reçu date et signe. Il doit porter  son nom et son adresse sur le deuxieme exemplaire de la lettre de voiture. S’il y a lieu, il appose sur cet exemplaire, ainsi que sur le reçu, des reserves

analogues  a celles  qui  sont  prevues  a l’article

8, paragraphe 2.

  1. Les dispositions de l’article 9 s’appli­ quent aux relations entre transporteurs suc­ cessifs.

Article 36

A moins qu’il ne s’agisse d’une demande re­ conventionnelle ou  d’une  exception formulee

dans  une   instance   relative a une      demande

fondee sur le meme contrat de transport, l’ac­ tion en responsabilite pour perte, avarie ou retard ne peut etre dirigee que contre le pre­ mier transporteur, le dernier transporteur  ou le transporteur· qui execdtait la partie du trans­ port au cours de laquelle s’est  produit  le  fait

ayant cause la perte, l’avarie ou le retard; l’ac­ tion peut etre dirigee a la  fois contre  plusieurs

de ces transporteurs.

 

 

 

Article 37

A carrier who has paid compensation in com­ pliance with the provisions of this Convention, shall he entitled to recover such compensation, together with interest thereon and all costs and expenses incurred hy reason of the claim, from the other carriers who have taken partin the carriage, suhject to the following provisions :

  • The carrier responsible for _th e loss or damage shall be solely liable for the compen­ sation whether paid by himseH or by another carrier;
  • When the l ss or damage has been caused hy the action of two or more carriers, each of them shall pay an amount proportion­ ate to his share of liability; should it be impos­ sible to apportion the liability, each carrier shall he liahle in proportion to the share of the payment for the carriage which is due to him;
  • If it cannot be ascertained to which car­ riers liability is attributahle for ıh loss or dam­ age, the amount of the compensation shall he apportioned hetween ali the carriers as laid down in ( b)

 

Article 38

If one of the carriers is insolvent,  the  share of the compensation due from him and unpaid by him shall be divided among the other car­ riers in proportion to the share of the payment for the carriage due to them.

 

Article 39

  1. No carrier against whom a claim is made under articles 37 and 38 shall be entitled to dispute the validity of the payment made by the carrier making the daim if the amount of the compensation was determined by judicial authority after the first mentioned carrier had been given due notice of the proceedings and afforded an opportunity of entering an appear­ ance.
  1. A carrier wishing to take proceedings to enforce his right of recovery may make his claim before the competent court or trihunal of the country in which one of the carriers con­ cerned is ordinarily resident, or has his prin­ cipal place of husiness or the hranch or agency through which the contract of carriage was made. All the carriers concerned may he made defendants in the same
  2. The provisions of article 31, paragraphs 3 and 4, shall apply to judgements entered in the proceedings referred to in articles 37 and 38.
  3. The provisions of article 32 shall apply to claims between carriers. The period of lim­ itation shall, however, begin to run either on the date of the final judicial decision fixing the amount of compensation payable under the provisions of this Convention, or, if there is no such judicial decision, from the a tual date of

 

Article 40

Carriers shall be free to agree among them­ selves on provisions other than those laid down in articles 37 and 38.

 

 

CHAPTER VII

NULLITY OF STIPULATIONS CONTRARY TO THE CoNVENTION

 

Article 41

  1. Subject to the provisions of article 40, any stipulation which would directly or in­ directly derogate from the provisions of this Convention shall be null and void. The nullity of such a stipulation shall not involve the nul­ lity of the other provisions of the
  2. in particular, a benefit of insurance in favour of the carrier or any other similar clause, or any clause shifting the burden of proof shall be null and

 

 

 

Article 37

Le tranporteur qui a paye une indemnite en vertu des dispositions de la presente Conven­ tion a le droit d’exercer  un  recours en  princi­

pa:l, interets et frais contre les transporteurs qui  ont  participe a l’execution  du  contrat de

transport, conformement aux dispositions sui­ vantes:

  1. Le transporteur par le fait duquel le dommage a ete cause doit seul supporter l’in­ demnite, qu’il l’ait payee lui-meme ou qu’elle ait ete payee par un autre transporteur;
  2. Lorsque le dommage a ete cause par_ le

fait de deux ou plusieurs transport urs, chacun d’eux doit payer un  montant  proportionnel  a

sa  part  de  responsabilite;  si  l’evaluation des

parts de responsabilite est impossible, chacun d’eux    est    responsiıble    proportionnellement  a

la part de remuneration du transport qui lui revient;

  1. Si l’on ne peut determiner quel sont ceux des transporteurs auxquels la responsa­ bilite est imputable, la charge de l’indemnite due est repartie, dans la proportion fixee en b, entre tous les

 

Article 38

Si l’un des transporteurs est insolvable, la part  lui  incombant  et  qu’il  n’a·  pas  payee  est

repartie entre tous les autres transporteurs pro­ portionnellement a leur remuneration.

 

Article 39

  1. Le transporteur contre lequel est exerce

un des recours prevus aux articles 37 et 38 n’est pas recevable  a contester  le  bien-fonde  du paie­

ment eff ectue par le transporteur exerçant le recours, lorsque  l’indemnite  a ete  fixee par

decision de justice, pourvu qu’il ait ete dument informe du proces et qu’il ait ete a meme d’y intervenir.

  1. Le transporteur qui veut exercer son re­ cours peut le former devanı le tribunal com­ petent du pays dans lequel l’un des transpor­ teurs interesses a sa residence habituelle, son siege principal ou la succursale ou l’agence par l’entremise de laquelle le contrat de transport a ete conclu. Le recours peut etre dirige dans une seule et meme instance contre tous les transporteurs
  2. Les dispositions de l’article 31, pai-a­ graphes 3 et 4, s’appliquent aux jugements rendus sur les recours prevus aux articles 37 et
  3. Les dispositions de l’article 32 sont ap­

plicables aux recours entre transporteurs. La prescription  court,  toutefois,  soit  a  partir du

jour d’une decision de justice definitive fixant l’indemnite  a  payer  en  vertu  des dispositions

de la presente Convention, soit,  au  cas  oiı il n’y  aurait  pas eu  de  telle decision,  a partir du

jour du paiement e:ffectif.

 

Article 40

Les transporteurs sont lihres de convenir entre eux de dispositions derogeant aux articles 37 et 38.

 

CHAPITRE  VII NuLLITE DES STIPULATIONS

coNTRAIRES l LA CoNVENTION

 

Article 41

  1. Sous reserve des dispositions de l’article 40, est nulle et de nul effet toute stipulation qui, directement ou indirectement, derogerait aux dispositions de la presente Convention . La nullite de telles stipulations n’entraine pas la nullite des autres dispositions du
  2. En particulier, seraient nulles toute clause par laquelle le transporteur se ferait ceder le benefice de l’assurance de la marchan­ dise ou toute autre clınıse analogue, ainsi que toute clause deplaçant le fardeau de la

 

 

 

 

CHAPTER VIII FiNAL PROVISIONS

Article 42

  1. This Convention is open for signature or accession hy countries niemhers of the Eco­ nomic Commission for Europe and countries admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commis­ sion’s terms of
  2. Such countries as may participate in cer­ tain activities of the Economic Commission for Europe in accordance with paragraph 11 of the Commission’s terms of reference may hecome Contracting Parties to this Convention hy ac­ ceding thereto after its entry into
  3. The Convention shall he open for signa­ ture until 31 August 1956 inclusive. There­ after, it shall he open for
  4. This Convention shall he
  5. Ratification or accession shall he effected hy the deposit of an instrument with the Secretary-General of the Uıiited

 

 

Article 43

  1. This Convention shall come into force on the ninetieth day af ter five of the countries referred to in article 42, paragraph 1, have de­ posited their instruments of ratification or ac­ cessıon.
  2. For any country ratifying or acceding to it af ter five countries have deposited their in­ struments of ratification or accession, this Con­ vention shall enler into force on the ninetieth day after the said country has deposited itsin­ strument of ratification or acces!!!İon.

 

 

Article 44

  1. Any Contracting Party may denounce this Convention by so notifying the Secretary­ General of the United
  1. Denunciation shall take effect twelve months after the date of receipt by the Secre­ tary-General of the notification of denuncia­ tion.

 

Article 45

li, after the entry into force of this Conven­ tion, the number of Contracting Parties is re­ duced, as a result of denunciations, to less than five, the Convention shall cease to he in force from the date on which the last of such denun­ ciations takes effect.

 

Article 46

  1. Any country may, at the time of deposit­ ing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notifica­ tion addressed to the Secretary-General of the United Nations that this Convention shall ex­ tend to all or any of the territories for the in­ ternational relations of which it is responsible. The Convention shall extend to the territory or territories named in the notification as from the ninetieth day af ter its receipt by the Secre­ tary-General or, if on that day the Convention has not yet entered into force, at the  time of its entry into
  2. Any country which has made a declara­ tion under the preceding paragraph extending this Convention to any territory for whose in­ ternational relations it is responsihle may de­ nounce the Convention separately in respect of that territory in accordance with the provi­ sions of article

 

Article 47

Any dispute hetween two or more Contract­ ing Parties relating to the interpretation or application of this Convention, which the parties are unable to settle hy negotiation or other means may, at the request of any one of the Contracting Parties concerned, he referred for settlement to the lnternational Court of Justice.

 

 

 

 

CHAPITRE Vlll DISPOSITIONS FINALES

Article 42

  1. La presente Convention est ouverte a la signature ou  a l’adhesion  des  pays  membres de

la  Commission  economique  pour  l’Europe  et des pays admis a la   Commission  a titre consul­

tatif conf ormement au paragraphe 8 du man­ dat de cette commission.

  1. Les pays susceptibles de participer a cer­

tains  travaux  de la  Commission economique

pour l’Europe en application du paragraphe 11 du  mandat  de cette  commission  peuvent de­

venir  parties  contractantes  a la    presente   Con­

vention en y adherant apres son entree en vigueur.

  1. La Convention sera ouverte a la signa­

ture jusqu’au 31 aofıt 1956 inclus. Apres cette date, elle sera ouverte a l’adhesion.

  1. La presente Convention sera
  2. La ratification ou l’adhesion sera effec­ tuee par le depôt d’un instrument aupres du Secretaire general de l’Organisation des Na­ tions

Article 43

  1. La presente Convention entrera en vi­ gueur le quatre-vingt-dixieme jour apres que cinq des pays mentionnes au paragraphe 1 de l’article 42 auront depose leur instrument de ratification ou d’adhesion.
  2. Pour chaque pays qui la ratifiera ou y adherera apres que cinq pays auront depose leur instrument de ratification ou d’adhesion, la presente Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixieme jour qui suivra le depôt de l’instrument de ratification ou d’adhesion dudit

Article 44

  1. Chaque partie contractante pourra de­ noncer la presente Convention par notification adressee au Secretaire general de l’Organisa­ tion des Nations
  1. La denonciation prendraeffet douze mois apres la date a laquelle le Secretaire general

en aura reçu notification.

 

Article 45

Si, apres l’entree en vigueur de la presente Convention, le nombre de parties contractantes se trouve,  par suite de  denonciations, ramene

a moins de cinq, la presente Convention cessera d’etre en vigueur  a partir  de la  date a laquelle

la derniere de ces denonciations prendra effet.

 

Article 46

  1. Tout pays pourra, lors du depôt de son instrument de  ratification  ou  d’adhesion  ou a

tout moment ulterieur, declarer, par notifica­ tion adressee au Secretaire general de l’Organi­ sation des Nations Unies, que la p:resente Con­

vention  sera  applicahle  a  tout  ou  partie  des

territoires qu’il rep:resente sur le plan interna­ tional. La Convention sera applicable au terri­

toire ou aux territoires mentionnes dans la notification  a dater  du quatre-vingt-dixieme

jour .apres reception de  cette  notification  par le Secretaire general ou, si a ce jour la Conven­ tion n’est pas encore entree en vigueur,  a dater

de son entree en vigueur.

  1. Tout pays qui aura fait, conformement au paragraphe precedent, une declaration

ayanı pour eff et de rendre la presente Conven­ tion applicable a un   territoire  qu’il represente

sur le plan international pourra,  conforme­ ment a l’article 44, denoncer  la Convention  en

ce qui concerne ledit territoire.

 

Article 47

  • , Tout differend entre deux ou plusieurs par­ ties contractantes touchant l’interpretation ou l’application de la presente Convention que les parties n’auraient pu regler par voie de nego­

ciation ou par un autre mode. de reglement pourra   etre  porte,  a  la    requete   d’une quel­

conque des parties contractantes interesses, devanı la Cour internationale de Justice, pour etre tranche par elle.

 

 

 

 

Article 48

  1. Each Contracting Party may, at the time of signing, ratifying,. or acceding to, this Con­ vention, declare that it does not consider itself as hound hy article 47 of the Other Contracting Parties shall not he hound hy article 47 in respect of any Contracting Party which has entered such a eservation.
  2. Any Contracting Party having entered a reservation as provided for in paragraph 1 may at any time withdraw such reservation hy noti­ fying the Secretary-General of the United Nations.
  3. No other reservation to this Convention shall he

 

Article 49

  1. Af ter this Convention has heen in force for three years, any Contracting Party may, hy notification to the Secretary-General of the United Nations, request that a conference he convened for the purpose of reviewing the Convention. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of the request and a review conference shall he convened hy the Secretary-General if, within a period of four months following the date of notification hy the Secretary-General, not less than one-fourth of the Contracting Parties notif y him of their concurrence.with the
  2. If a conference is convened in accord­ ance with the preceding paragraph, the Secre­ tary-General shall. :p.otify all the Contracting Parties and invite them to suhmit within a period of three months such proposals as they may wish the Conf erence to The Sec­ retary-General shall circulate to all Contracting Parties the provisional agenda for the confer-

ence together with the texts of such proposals at least three months hefore the da_te on which the conference is to meet.

  1. The Secretary-General shall invite to any conference convened in accordance with this, article all countries referred to in article 42, paragraph 1, and countries which have hecome Contracting Parties under article 42, para­ graph

 

Article 50

in addition to the notifications provided  for in article 49, . the Secretary-General of the United Nations shall notify the countries re­ ferred to in article 42, paragraph 1, and the countries which have hecome Contracting Parties under article 42, paragraph 2, of:

  • Ratifications and accessions under ar­ tide 42;
  • The dates of entry into force of this Convention in accordance with article 43;
  • Denunciations under article 44;
  • The   terminati  n  of  this  Convention in accordance with article 45;
  • Notifıcations received in accordance with article 46;

(/) Declarations and notifıcations received in accordance with article 48, paragraphs 1 and 2.

 

Article 51

After 31 August 1956, the original of this Convention shall he deposited with the Secre­ tary-General of the United Nations,. who shall transmit certified true copies to each of the countries mentioned in  article  42,  paragraphs 1 and 2.

 

 

 

Article 48

  1. Chaque partie contractante pourra, au moment oiı elle signera ou ratifiera la presente Convention ou y adherera, declarer qu’elle ne se considere pas liee par l’article 47 de la Con­ vention. Les autres parties contractantes ne seront pas liees par l’article 47 envers toute partie contractante qui aura formule une telle
  2. Toute partie contractante qui aura for­

mule une reserve conf ormement au paragraphe 1 pourra a tout moment lever cette reserve par

une notification adreşsee au Secretaire general de l’Organisation; des Nations Unies.

  1. Aucune autre reserve a la presente Con­ vention ne sera

 

Article 49

  1. Apres que la presente Convention aura ete en vigueur pendant trois ans, toute partie contractante pourra, par notificati n adressee au Secretaire  general  de  l’Organisation des

Nations Unies, demander la convocation d’une conference a l’effet de reviser  la  presente Con­

vention. Le Secretaire general . notifiera cette demande  a  toutes  les  parties  contractantes et

convoquera une conference de revision i>İ, dans un  delai de  quatre  mois a dater  de la notifica­

tion adressee  par  lui, le quart au moins des

parties contractantes lui signifient leur assenti­ ment a cette demande.

  1. Si une conference est convoquee confor­

mement au paragraphe precedent, le Secretaire general en  avisera  toutes les  parties contrac­

tantes  et les invitera  a presenter,  dans un delai

de trois mois, les propositions  qu’elles souhai­

teraient voir examiner par la co ference. Le Secretaire general communiquera a toutes les

parties contractantes l’ordre du jour provisoire de la conf erence, ainsi que le texte de ces propo-

sıtıons, trois mois au moins avant la date d’ouverture de la conference.

  1. Le Secretaire general invitera a toute con­ ference convoquee conformement au present article tous les pays vises a-u paragraphe 1 de l’article 42, ainsi que les pays devenus parties contractantes en application du paragraphe 2

de l’ article 42.

 

Article 50

Outre les notifications prevues a l’article 49, le Secretaire general de l’Organisation des Na­ tions Unies notifiera aux pays vises au para­ graphe 1 de l’article 42, ainsi qu’aux pays devenus parties contractantes en application

du paragraphe 2 de l’article 42:

  1. Les ratifications et adhesions en vertu de l’article 42;
  2. Les dates auxquelles la presente Conven­ tion entrera en vigueur conformement a l’ar­

ticle 43;

  1. Les denonciations en vertu de l’ar­  ticle 44;
  2. L’abrogation de la presente Convention conformement a l’ article 45;

.e) Les notifications reçues conf ormement a

l’article 46;

  1. Les declarations et notifications reçues conformement aux paragraphes 1 et 2 de l’article

 

Article 51

Apres le 31 aout 1956, l’original de la pre­ sente Convention sera depose aupres du Secre­ taire  general  de  l’Organisation  des  Nations

Unies, qui en transmettra des copies certifiees conf ormes a chacun  des  pays vises  aux para­

graphes 1 et 2 de l’article 42.

 

 

 

iN WITNESS WBEREOF, the undersigned, he­ ing duly authorized thereto, have signed this Convention.

DoNE at Geneva, this nineteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French lan­ guages, each text being equally authentic.

EN FOi DE vuuı, les soussignes, a ce diiment autorises, ont signe la presente Convention.

 

FAiT a Geneve, le dix-neuf mai mil neuf cent cinquante-six, en un seul exemplaire, en lan­ gues anglaise et française, les deux textes faisant egalement foi.

 

 

 

 

FoR .ALBANIA:                                                                           PouR L’ALBANIE:

 

 

 

 

 

FoR AusTRIA:                                                        PoUR L’AuTRICHE:

 

Albert Buzzı-QuATTRINI

 

 

 

 

 

FoR BELGIUM:                                                       PouR LA BELGIQUE:

LEROY

 

 

 

 

 

FoR BuLGARIA:                                                     PouR LA BuLGARIE:

 

 

 

 

 

FoR BYELORussIAN SSR:                                      PouR LA BıtLoRussrn:

 

 

 

 

 

FoR CzECHOSLOVAKIA:                                            PouR LA TcutcosLoVAQUIE:

 

 

 

FoR  DENMARK:                                                     PoUR LE DANEMARK:

 

 

 

 

 

FoR THE FEDERAL REPUBLIC OF

GERMANY:

PoUR LA REPUBLIQUE FEDERALE D’ALLEMAGNE:

 

Arthur PuKALL

Rudolf STEG

 

 

 

 

 

FoR FINLAND:                                                         PouR LA FıNLANDE:

 

 

 

 

FoR .F RANcE :                                                        PoUR LA FRANcE:

 

DE CURTON

 

 

 

 

FoR GREECE:                                                         PoUR LA Gıu:cE:

 

 

 

 

FoR  HUNGARY:                                                                           PoUR LA HoNGRIE:

 

 

 

 

Foa  lcELAND:                                                        PoUR   L ‘lsLANDE:

 

 

 

 

FoR IRELAND:                                                         PoUR L’lllLANDE:

 

 

 

 

Foa ITALY:                                                                                   PoUR L’ITALIE:

 

 

 

FoR  LuxEMBOURG:                                                                     PouR LE LuxEMBOURG:

 

  1. LoGELIN

 

 

 

 

 

FoR THE NETHERLANDS:                                                     PouR LES PAYs-BAs:

 

  1. ScHEFFER

Pour le Royaume en Europe*

 

 

 

FoR  NoRWAY:                                                                          PouR  LA NoRVEGE:

 

 

 

 

 

FoR PoLAND:                                                                             PouR  LA PoLoGNE:

Sous reserve que İe Gouvernement de la Repuhlique Popu­ laire de Pologne ne se considere pas lie par l’ Article 47 de la Con­ vention.**

Jerzy KoszYK

 

 

 

FoR PoRTUGAL:                                                                       PouR  LE PoRTUGAL:

 

 

 

 

 

FoR RoMANIA:                                                                          PouR  LA RouMANIE:

 

 

 

 

 

FoR SPAIN:                                                                                PouR L’EsPAGNE:

 

 

 

 

 

FoR SWEDEN:                                                                            PouR LA SutnE:

 

  • DE SYDOW

Traıulaıion by ıhe Secreıariaı of ıhe Uniıed Naıiorıa:

  • For the Realm in
  • • Suhject to the reservation ıhat the Govemment of the People’•  Repuhlic of  Poland  does not consider  itself  as bound  by article 47 of the Convention.

 

 

 

FoR   SwıTZERLAND:                                                                     PouR LA SuıssE:

 

TAPERNOUX

 

 

 

 

 

 

FoR   TURKEY:                                                                               PouR LA TuRQUIE:

 

 

 

 

 

 

 

FoR UKRAINIAN SSR:                                                            PouR L’UKRAINE:

 

 

 

 

 

 

 

FoR mE UNioN oF SovıET SocIALIST REPUBLICS:

 

 

 

 

 

 

 

FoR mE UNITED KıNGDOM OF GREAT BRITAIN AND NoRmERN IRELAND:

 

 

 

 

 

 

 

FoR mE UNITED STATES OF AMERICA:

PouR L’lJNION DES RfPUBLIQUES SocIALISTES Sövıf TIQUES:

 

 

 

 

 

 

 

PouR LE RoYAUME-UNI DE GRANDE­ BRETAGNE ET o’IRLANDE ou NoRD:

 

 

 

 

 

 

 

PouR LES ETATs-UNıs o’AMERIQUE:

 

 

 

 

 

 

 

FoR YUGOSLAVIA:                                                                      PouR LA yOUGOSLA VIE:

Ljubisa VESELINOVIC

 

 

 

 

 

 

 

 

PROTOCOL OF SIGNATURE

On proceeding to sign the Convention on the Con­ tract for the lnternational Carriage of Goods by Road, the undersigned, being duly authorized, have agreed on the following statement and explanation:

 

  1. This Convention shall not apply to traffic be­ tween the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland and the Republic of

 

  1. Ad article 1, paragraph 4

The undersigned undertake to negotiate conven­ tions governing contracts for furniture removals and combined transport.

 

PROTOCOLE DE SIGNATURE

Au moment de proceder a la signature de la Con­ vention relative au contrat de transport international de marchandises par route, les soussignes, dftment autorises, sont convenus des declaration et precision suivantes:

  1. La presente Convention ne s’applique pas aux transports entre le Royaume-Uni de Grande-Bre­ tagne et d’lrlande du Nord et la Republique d’lrlande.
  2. Ad article premier, paragraphe 4

Les soussignes s’engagent a negocier des conven­

tions sur le contrat de demenagement et le contrat de transport combine.

 

 

 

 

,-

/

 

 

 

 

iN WITNESS WHEREOF, the undersigned, heing duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at Geneva, this nineteenth day of May one thousand nine hundred and fifty-six, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.

EN FOi DE QUOI, les soussignes, a ce dument au­ torises, ont signe le present Protocole.

FAiT a Geneve, le dix-neuf mai mil neuf cent cinquante-six, en un seul exemplaire, en langues anglaise et française, les deux textes faisant  egale­ ment foi.

 

 

 

 

FoR ALBANIA:                                                                              Poua L’ALBANIE:

 

 

 

 

 

FoR AuSTRIA:                                                                            PouR L’AuTRICHE:

 

Alhert Buzzı-QuATTRINI

 

 

 

 

 

FoR BELGIUM:                                                                          PouR LA BELGIQUE:

 

l..EıtOY

 

 

 

 

 

 

Foa BuLGARIA:                                                                         PouR LA BuLGARIE:

 

 

 

 

FoR BYELORussıAN SSR:                                                       PouR LA BıtLoaussm:

 

 

 

 

Foa CzECHOSLOVAKIA:                                                             Poua LA TcutcoswvAQuıE:

 

 

 

 

 

FoR DENMARK:                                                                        PouR LE DANEMARK:

 

 

 

FoR  THE  FEDERAL REPUBUC OF GERMANY:                      PouR LA REPUBUQUE FEDERALE D’ALLEMACNı,;:

 

Arthur PUKALL Rudolf STEc

 

 

 

FoR    FıNLAND:                                                                              PouR LA FıNLANDE:

 

 

 

 

 

 

Fon FRANCE:                                                                                PouR LA FRANCE:

 

DE CuRTON

 

 

 

 

 

 

FoR GREECE:                                                                               PouR LA GRECE:

 

 

 

 

 

 

FoR H u N CARY :                                                                          PouR LA HoNcruE:

 

 

 

 

 

 

FoR lcELAND:                                                                                PouR L’lsLANDE:

 

 

 

 

 

 

FoR IRELAND:                                                                               PouR L’IRLANDE:

 

 

 

 

 

 

FoR ITALY:                                                                                     Poun L’ITALIE:

 

 

 

 

 

 

Fon LuxEMBOURc:                                                                       PouR LE LuxEMBounc:

 

  1. LoGEUN

 

 

 

FoR THE NETHERLANDS:                                                            PouR LES PAYS-BAS:

 

  1. SCREFFER

Pour le Royaume en Europe*

 

 

 

 

Foa  NoawAY:                                                                                 PouR LA NoRVEGE:

 

 

 

 

 

Foa  PoLAND:                                                                                 Poua LA PoLOGNE:

 

Jerzy KoszYK

 

 

 

 

Foa PoRTUGAL:                                                                            PouR LE PoaTUGAL:

 

 

 

 

 

Foa  RoMANIA:                                                                               PouR LA RouMANJE:

 

 

 

 

 

FoR SPAJN:                                                                                   PouR L’EsPAGNE:

 

 

 

 

 

FoR SwEDEN:                                                                                PouR LA Sui:DE:

 

  1. DE SYDOW

 

 

 

 

FoR SwJTZERLAND:                                                                     Poua LA SuıssE:

 

TAPERNOUX

Trmulaıio10 by ılut Secreıariaı o/ ılut Uniıed Naıu,,..,

  • For ıhe Rea1ın iıı

 

 

 

FoR    TuRKEY:                                                                                                                        PouR LA TuRQUIE:

 

 

 

 

 

 

 

FoR  DKRAINIAN  SSR:                                                                                                  Poua L’UKRAINE:

 

 

 

 

 

 

FoR THE UNıoN OF SovrnT SocıALIST REPUBLICS:

 

 

 

 

 

 

 

FoR THE UNITED KıNGDOM OF GREAT BmTAIN AND NoRTHERN lRELAND:

PouR L’UNıoN DES Rf PUBLIQUEs

SocıALISTES SovıfTIQUES:

 

 

 

 

 

 

 

Poua LERoYAUME-UNı DE GRANDE-BRETAGNE

ET n’IRLANDE ou Noan:

 

 

‘•,.\

 

 

 

 

FoR THEUNıTED  STATES OF AMERICA:                                                       PouR LESETATS-UNis n’ AMERIQUE:

 

 

 

 

 

Foa  YuGOSLAVIA:                                                                                                           Poua LA y OUGOSLAVIE:

 

Ljubisa VESELINOVIC

 

 

 

I hereby certify that the foregoing text is a true copy of the Convention on the Contract for the lnternational Carriage of Goods hy Road (CMR) and Protocol of Signature, done at Geneva on 19 May 1956, the original of which is deposited with the Secretary-General of the United Nations.

 

For ıhe Secretary-General:

The Legal Counsel

Je certifie que le texte qui precede est la copie conforme  de la  Convention  relative au  contrat de

transport international de marchandises par route (CMR)   et  du   Protocole  de  signature,   en  date, a

Geneve, du 19 mai 1956, Convention et Protocole dont le texte original est depose aupres du Secretaire general des Nations Unies.

Pour /,e Secretaire general:

Le Conseiller juridiqu

 

United Nations, New York 31 October 1956

Organisation des Nations Unies, New-York le 31 octobre

Certified true copy XI.B.11 Cop ie certifiée conforme XI.B.11

February 2005

 

Unofficial Translation

 

Kaya & Partner Hukuki Danışmanlık

      Lawyers  –  Rechtsberatung

       Istanbul / Turkey

 

www.kayapartner.com                                                             info@kayapartner.com

You Can Call Us :