اتفاقية عقد النقل الدولي للبضائع عن طريق البر (CMR)
اتفاقية عقد النقل الدولي للبضائع عن طريق البر (CMR)
الصفحة الرئيسية » عقد عقد الطريق السريع الدولي للبضائع (CMR)
القانون المتعلق بالموافقة على الانضمام إلى عقد اتفاقية النقل الدولي للبضائع عن طريق البر (CMR) والبروتوكول الإضافي لهذه الاتفاقية
(نشرت في الجريدة الرسمية: 1993/12/14 العدد: 21788)
تاريخ اعتماد القانون
3939 7.12.1993
المادة 1. – تبين أنه من المناسب الانضمام إلى “عقد اتفاق النقل الدولي للبضائع بالطرق البرية (CMR)” المؤرخ في 19 مايو 1956 والبروتوكول المؤرخ في 5 يوليو 1978 ، الملحق بهذه الاتفاقية.
المادة 2. – يدخل هذا القانون حيز التنفيذ من تاريخ نشره. المادة 3 – تنفذ أحكام هذا القانون من قبل مجلس الوزراء.
اتفاقية النقل الدولي للبضائع من الطرق السريعة
(CMR)
السبب
اتفقت الأطراف المتعاقدة التي تؤمن بفوائد توحيد شروط نقل البضائع براً ، لا سيما من حيث المستندات المستخدمة في هذا النوع من النقل ومسؤولية الناقل ، على المسائل التالية.
مجال قسم التطبيق
مادة!
تغطي هذه الاتفاقية كل عقد لنقل البضائع بالمركبة برا مقابل رسوم ، إذا كان مكان التحميل والمكان المحدد للتسليم في دولتين مختلفتين كما هو محدد في العقد. يجب أن تكون واحدة من هذه الدول على الأقل دولة متعاقدة.
لأغراض هذه الاتفاقية ، تعني كلمة “مركبة” المركبات ذات المحركات والمركبات المتسلسلة والمقطورات والمقطورات الجانبية على النحو المحدد في المادة 4 من اتفاقية المرور على الطرق بتاريخ 19 سبتمبر 1949.
ضمن نطاق هذه الاتفاقية ؛ يتم تطبيقه أيضًا في الحالات التي يتم فيها النقل من قبل الدول أو مؤسسات الدولة أو مؤسسات الدولة.
الاتفاق في الحالات التالية
في عمليات النقل التي تتم وفقًا للاتفاقيات البريدية الدولية ،
في النقل الجنائزي ،
في نقل السلع المنزلية ،
يتفق الطرفان المتعاقدان على عدم تغيير أحكام هذه الاتفاقية باتفاقيات خاصة بين اثنين أو أكثر منهم. ومع ذلك ، يتم استبعاد حالات مثل عدم تطبيق الاتفاقية على حركة المرور عبر الحدود أو السماح باستخدام خطاب الشحنة للمطالبة بشحنات أنشطة النقل داخل بلدهم فقط.
المادة 2
باستثناء الحالات التي يتم فيها تطبيق أحكام المادة 14 ، يتم أيضًا نقل السيارة المحملة بالبضائع عن طريق البحر أو السكك الحديدية أو النهر أو القناة أو الممر الجوي دون تفريغ الحمولة.
· -172-
3939 7.12.1993
تنطبق الاتفاقية على كل عربة النقل. ومع ذلك ، إذا ثبت أن الخسارة أو التلف أو التأخير في النقل مع المركبات الأخرى قد لا ينشأ عن فعل أو إهمال من جانب الناقل البري ، ولكن قد يكون قد حدث أثناء أو نتيجة نقل البضائع في مركبات أخرى ، تخضع مسؤولية الناقل البري لهذه الاتفاقية ، إذا تم إثبات الشرط القانوني لنقل البضائع مع المركبات الأخرى المعنية. يعتبر العقد قد تم بين ناقل السيارة والمرسل وفقًا لـ أحكام القواعد المعمول بها ، وإدراجها في ذلك العقد يتحدد وفقا للأحكام العرفية. ومع ذلك ، في حالة عدم وجود مثل هذه الشروط المنصوص عليها ، يتم تحديد مسؤولية الناقل على الطريق وفقا لهذه الاتفاقية.
إذا كان الناقل البري يقوم أيضًا بالنقل بمركبات أخرى ، يتم تحديد مسؤوليته وفقًا للفقرة 1 من هذه المادة. ومع ذلك ، في هذه الحالة ، يتم التعامل مع الشخص الذي ينقل براً ومركبات أخرى كشخصين منفصلين.
حلقه.
الأشخاص المسؤولون عن شركة النقل
MADDE3
فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية ، يكون الناقل مسؤولاً عن أفعال وإغفالات الأشخاص المستخدمين وغيرهم من الأشخاص الذين يستخدم خدماتهم لغرض تنفيذ النقل ، كما لو كان قد ارتكب هذه الأفعال والإغفالات بنفسه.
حلقه
عقد وتنفيذ اتفاقية النقل المادة 4
يتم إبرام عقد النقل بإصدار خطاب شحنة. هذه رسالتك
لا يؤثر عدم القيام بذلك ، أو عدم شرعية أو خسارة ، على وجود وصلاحية عقد النقل ، والتي سوف تتوافق مع أحكام هذه الاتفاقية.
MADDE5
يتم ترتيب خطاب الإرسالية من ثلاث نسخ وموقع من قبل المرسل والناقل. يمكن طباعة هذه التوقيعات أو استبدالها بأختام المرسل والناقل ، على النحو الذي يسمح به قانون البلد الذي صدر فيه خطاب الشحنة. يتم تسليم النسخة الأولى للمرسل. يذهب مع الحمل الثاني. الثالث يتم تخزينه من قبل الناقل.
في حالة تحميل البضائع المراد نقلها على مركبات أخرى ، فهي أنواع مختلفة من البضائع أو تم تقسيمها إلى قطع منفصلة ، يحق للمرسل أو الناقل طلب خطاب إرسالية منفصل لكل نوع ومجموعة من البضائع .
صنع 6
سيتضمن خطاب الإحالة المعلومات التالية:
تاريخ ومكان إصدار خطاب الإحالة ،
اسم المرسل وعنوانه ،
اسم وعنوان الناقل ،
مكان التحميل والتاريخ والمكان المحدد للتفريغ ،
اسم وعنوان الشخص المرسل إليه الشحنة ،
وصف خصائص البضاعة وشكل التغليف ، وفي حالة البضائع الخطرة ، وصفها بطريقة يمكن أن يفهمها الجميع ،
كم عدد القطع والعلامات التجارية والأرقام الخاصة بها ،
الوزن الإجمالي للبضائع أو ، إذا ذكر خلاف ذلك ، كميتها ،
ı) رسوم النقل (تكلفة النقل والمصاريف الإضافية والرسوم الجمركية والمدفوعات الأخرى التي يتم سدادها منذ إبرام العقد حتى التسليم)
التوجيه اللازم للجمارك والإجراءات الرسمية الأخرى ،
على الرغم من وجود بند مخالف ، إلا أنه ينص على أن النقل يخضع لأحكام هذه الاتفاقية.
عند الضرورة ، سيتضمن خطاب الإحالة أيضًا المعلومات التالية:
ملاحظة تفيد بأن النقل غير مسموح به ،
المدفوعات التي يوافق المرسل على دفعها ،
مقدار المستحقات التي يتعين دفعها عند تسليم البضائع ،
المبلغ الذي يمثل الفائدة الخاصة في الإعلان عن قيمة الشحن وتسليمها ،
التوجيه الذي يعطيه المرسل إلى المرسل إليه فيما يتعلق بتأمين البضائع ،
الفترة الزمنية المتفق عليها لإكمال النقل ،
قائمة الوثائق المعطاة للناقل ،
يجب على الأطراف أيضًا تضمين الأمور الأخرى التي يرونها مفيدة في خطاب الإحالة.
MADDE7
يكون المرسل مسؤولاً عن الأضرار والأضرار والمدفوعات التي قد يتكبدها بسبب خطأ أو عدم كفاية النقاط التالية.
المادة 6 الفقرة 1: المسائل المشار إليها في ب ، د ، هـ ، و ، ز ، ي ،
المشار إليها في المادة 6 ، الفقرة 2 ،
أي نموذج آخر يقدمه المرسل لغرض إصدار خطاب الشحن أو دمج مسائل أخرى.
إذا كتب الناقل ، بناءً على طلب المرسل ، النقاط الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة في خطاب الشحنة ، فيُعتبر أنه قام بذلك نيابة عن المرسل ، ما لم يثبت خلاف ذلك.
إذا كان خطاب الشحنة لا يحتوي على الإعلان المحدد في الفقرة 1 (ك) من المادة 6 ، يكون الناقل مسؤولاً عن الخسارة والأضرار والمدفوعات التي قام بها الشخص الذي يحق له استخدام (العبء) المالي بسبب هذا الإهمال.
المادة 8
عند استلام الشحنة ، سيتحقق الناقل من:
دقة البيانات في خطاب الشحن من حيث عدد الأجزاء والعلامات التجارية والأرقام عليها ،
الحمل والظاهر
إذا لم يكن لدى الناقل الوسائل للتحقق من الإعلانات المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة ، فيجب عليه كتابة سجلات الاعتراض في خطاب الشحنة ويجب ذكر الأسباب الصحيحة لذلك. وبنفس الطريقة ، سوف تشرح الحالة الظاهرة للبضائع والطرود وأسباب الاعتراض. لا تلزم هذه السجلات المرسل ما لم يوافق المرسل صراحة على الالتزام بسجلات الاعتراض في خطاب الإحالة.
يحق للمرسل أن يطلب من الناقل فحص الوزن الإجمالي للبضائع أو الكميات المعبر عنها بطريقة أخرى ، وقد يطلب أيضًا فحص العناصر.
قيثارة الناقل له الحق في المطالبة بمصاريف التحكم. يتم كتابة نتائج الشيكات في خطاب الإحالة.
MADDE9
الدليل على ذلك هو خطاب الإرسالية وإبرام عقد النقل وشروط العقود وقبول الناقل للبضائع حتى يثبت العكس.
في حالة عدم وجود سجل للاعتراض المعلن من قبل الناقل في خطاب الإرسالية ، يفترض أن البضائع والطرود في حالة جيدة عند الاستلام ، وأن أرقامها وعلاماتها التجارية وأرقامها تتوافق مع الأرقام المكتوبة في خطاب الإرسالية ، ما لم يكن العكس. مثبت.
المادة 10
يكون المرسل مسؤولاً أمام الناقل عن أي ضرر أو خسارة للأشخاص أو المواد أو البضائع الأخرى ، وعن التغليف المعيب للبضائع والمدفوعات التي سيتم تكبدها. ومع ذلك ، إذا كان الخطأ واضحًا في قبول البضائع وإذا كان الناقل معروفًا به ، فإن هذا الحكم باطل إذا لم يتم تقديم إعلان اعتراض في هذا الصدد.
المادة 11
من أجل الوفاء بالإجراءات الجمركية وغيرها من الإجراءات التي يجب إكمالها قبل تسليم البضاعة ، يجب على المرسل إرفاق المستندات المطلوبة بخطاب الإرسالية أو إعطائها للناقل وتزويده بالمعلومات الأخرى المطلوبة.
الناقل غير ملزم بفحص دقة وكفاية المعلومات الواردة في هذه المستندات. يكون المرسل مسؤولاً أمام شركة النقل عن أي ضرر أو خسارة أو ضرر قد ينشأ عن عدم وجود مثل هذه المستندات أو الاستخدام غير الكافي أو غير المناسب. ومع ذلك ، فإن الحالات التي يظهر فيها خطأ الناقل أو إهماله مستبعدة من هذا الحكم.
يتحمل الناقل مسؤولية متساوية باعتباره الوسيط عن العواقب الناشئة عن فقدان أو سوء استخدام المستندات المحددة في خطاب الشحن المرفق بهذه الرسالة أو المعطى لهم. ومع ذلك ، فإن التعويض الذي يتعين على الناقل دفعه لا يمكن أن يتجاوز التعويض الواجب دفعه في حالة فقدان الشحنة.
المادة 12
للمرسل الحق في حفظ الشحنة ، على وجه الخصوص ، من خلال مطالبتهم بإيقاف النقل ، أو تغيير مكان التسليم ، أو تسليمها إلى شخص آخر من المرسل إليه المشار إليه في خطاب الشحنة.
ينتهي حق المرسل في التصرف عندما يتم تسليم النسخة الثانية من خطاب الشحن إلى المرسل إليه أو عندما يمارس المرسل إليه حقه على النحو المنصوص عليه في المادة 13 ، الفقرة 1. من ذلك الحين فصاعدًا ، سوف يمتثل الناقل لأوامر المشتري.
ومع ذلك ، إذا تم كتابة ملاحظة على خطاب الشحنة من قبل المرسل في تلك السنة ، فسيتم منح حق التصرف بعد إصدار خطاب الشحنة إلى المرسل إليه.
إذا كان المشتري قد أمر بتسليم البضائع إلى شخص آخر وقت ممارسة حقه في التصرف ، فهذا
لا يحق للشخص الآخر إظهار مشترين آخرين.
يخضع استخدام حق الادخار للشروط التالية.
يجب على المرسل أو المرسل إليه الراغب في ممارسة هذا الحق في الحالة المنصوص عليها في الفقرة 3 من هذه المادة ، تقديم خطاب الشحنة الذي يحتوي على التعليمات الجديدة إلى الناقل ودفع جميع التكاليف والخسائر والنفقات المتكبدة في تنفيذ هذه التعليمات.
-175-
3939 7.12.1993
يجب أن يكون استيفاء هذه التعليمات ممكنًا بمجرد أن يصبح في يد الشخص الذي سينفذها ويجب ألا يتدخل في الأعمال العادية للناقل ، ولا يضر بمرسل الشحنات الأخرى أو مستلمها.
يجب ألا يتسبب هذا الحد في تقسيم الحمولة المرسلة.
إذا فشل الناقل في الامتثال للتعليمات المستلمة بسبب الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 5 (ب) من هذه المادة ، يجب إبلاغ الشخص الذي أصدر هذه التعليمات على الفور.
إذا لم يفي الناقل بالتعليمات المقدمة وفقًا للشروط المنصوص عليها في هذه المادة أو إذا كان قد استوفى هذه التعليمات بشكل غير طوعي مع النسخة الأولى من خطاب الشحنة ، فإنه يكون مسؤولاً أمام الشخص الذي له الحق في تقديم مطالبة عن الأضرار والخسائر التي قد تنجم عن هذا الحدث.
المادة 13
بعد وصول الشحنة إلى المكان المحدد للتسليم ، يحق للمشتري طلب النسخة الثانية من خطاب الإرسالية والبضائع التي سيتم تسليمها إليه مقابل إيصال. إذا تبين أن الشحنة مفقودة أو لم تصل بعد انتهاء الوقت المنصوص عليه في المادة 19 ، يحق للمشتري استخدام الحقوق الناشئة عن عقد النقل ضد الناقل نيابة عنه.
من بين الحقوق الممنوحة له في الفقرة 1 من هذه المادة ، يكون المشتري ملزمًا بدفع المدفوعات الناشئة عن خطاب الشحن. ومع ذلك ، عندما ينشأ نزاع حول هذه المسألة ، لا يكون الناقل ملزمًا بتسليم البضائع ما لم يتم تقديم ضمان من قبل المشتري.
MADDE14
قبل وصول الشحنة إلى مكان التسليم ، حيث لا يمكن تنفيذ العقد وفقًا للشروط المنصوص عليها في خطاب الإرسالية لأي سبب من الأسباب ، يطلب الناقل تعليمات من الشخص الذي له الحق في التصرف في البضاعة وفقًا مع المادة 12.
ومع ذلك ، إذا كانت الظروف تسمح بنقل البضائع بطريقة مختلفة عن تلك المتوخاة في خطاب الشحنة ، ولم يتلق الناقل تعليمات في غضون فترة زمنية معقولة من الشخص الذي يحق له التخلص من البضائع وفقًا لأحكام المادة 12 ، لم يتلق تعليمات في غضون فترة زمنية مناسبة من الشخص الذي يحق له التخلص من الشحنة. ملزم باتخاذ الإجراءات التي تعتبر الأكثر ملاءمة لصالح الشخص الذي لديه الحق في التخلص من الحمولة.
المادة 15
في الحالات التي تمنع فيها الظروف تسليم البضائع بعد وصولها إلى مكان التسليم ، سيطلب الناقل تعليمات من المرسل. إذا لم يقبل المرسل إليه الشحنة ، يحق للمرسل التخلص من الشحنة دون إعطاء النسخة الأولى من خطاب الشحنة.
حتى إذا لم يقبل المرسل إليه البضائع ، فلن يتمكن الناقل من تسليمها ما لم يأمر المرسل بخلاف ذلك.
تنطبق الفقرتان 1 و 2 من هذه المادة كما لو كان المرسل إليه هو المرسل والطرف الآخر هو المرسل إليه ، بعد أن يعطي المرسل إليه ، باستخدام حقوقه وفقًا للمادة 12 ، الفقرة 3 ، أمرًا لتسليم البضائع إلى شخص آخر ، عند ظهور ظروف تمنع تسليمهم.
المادة 16
يحق لشركة النقل استرداد المدفوعات التي تم إجراؤها مع طلب الطلب والمدفوعات المطلوبة للوفاء بهذا الطلب. ومع ذلك ، فإن حقيقة أن هذه المدفوعات لم تتم بسبب خطأه وإهماله.
في الحالات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 15 ، يجوز للناقل أن يفرغ البضائع على الفور نيابة عن الشخص الذي له الحق في إنقاذها. عندئذٍ ، يعتبر النقل منتهيًا. بعد ذلك ، يأخذ الناقل البضائع تحت الحماية نيابة عن الشخص الذي لديه هذا الحق.
ومع ذلك ، يجوز له منحها لطرف ثالث. في هذه الحالة ، لا يتحمل الطرف الثالث أي مسؤولية سوى توخي الحذر في اختياره. يستمر استحقاق المدفوعات المتعلقة بخطاب الإحالة.
إذا كانت البضائع قابلة للتلف ، أو إذا اقتضت ظروفها ذلك ، أو إذا كانت مدفوعات التخزين غير متوافقة مع قيمة البضائع ، يجوز للناقل بيعها دون انتظار تعليمات من الشخص الذي يحق له التخلص من البضائع. بالإضافة إلى ذلك ، بعد مرور الوقت المناسب ، يجوز له محاولة بيع البضائع في حالات أخرى ما لم يتلق تعليمات معاكسة من الشخص الذي يحق له التصرف في هذه البضائع.
إذا تم بيع البضائع وفقًا لهذه المادة ، فإن الأموال التي تم الحصول عليها من البيع ، بعد خصم مدفوعات البضائع ، يحق للشخص الذي يحق له التصرف في الجزء المتبقي. إذا كانت هذه المدفوعات أكثر من المال التي تم الحصول عليها من البيع ، يحق للناقل تحصيل الفرق.
يتم تحديد الإجراء الواجب اتباعه في حالة البيع وفقًا لقوانين وأعراف مكان بيع البضاعة.
رقم.
المادة 17
مسؤولية قسم النقل
الناقل مسؤول عن الخسارة الجزئية أو الكاملة للبضائع والأضرار التي قد تنشأ من لحظة استلامها حتى التسليم.
إذا لم يكن الفقد أو التلف أو التأخير ناتجًا عن خطأ أو إهمال من مقدم الطلب ، فإن خطأ الناقل ، ولكن بسبب التعليمات التي قدمها الطالب ، خطأ خاص بالشحنة أو حالات لا يمكن للناقل منعها ، الناقل هو المسؤول.
الناقل ، المركبات المعيبة المستخدمة في النقل ، بسبب أخطاء وسهو الشخص الذي استأجر هذه المركبة أو من ينوب عنه أو موظفيه.
وفقًا للمادة 18 ، الفقرات 2 إلى 5 ، يكون الناقل مسؤولاً إذا نشأ الخسارة أو الضرر عن مخاطر خاصة كنتيجة طبيعية لواحد أو أكثر من الشروط المذكورة أدناه.
استخدام المركبات المكشوفة غير المغطاة بصفيحة معدنية ، حيث تم الاتفاق على استخدامها ومذكور بوضوح في خطاب السبعة ،
إذا كانت البضائع التي تضيع أو تالفة بسبب خصائصها غير معبأة أو مغلفة بشكل غير صحيح عندما لا تكون مغلفة أو سيئة التعبئة ،
استلام البضائع أو نقلها أو تحميلها أو تكديسها أو تفريغها من قبل المرسل أو المرسل إليه أو الأشخاص الذين يتصرفون نيابة عنهم ،
خصائص البضائع التي يمكن أن تتضرر جزئيًا أو كليًا ، خاصةً بسبب الكسر أو الصدأ أو التعفن أو التجفيف أو الحرائق العادية أو العثة والحشرات ،
علامة تجارية أو أرقام غير كافية أو غير صحيحة على الصناديق أو العبوات ،
نقل الحيوانات الحية ،
في الحالات التي يكون فيها الناقل غير مسؤول عن بعض العوامل المسببة للخسارة والضرر والتأخير وفقًا لهذه المادة ، فإنه سيكون مسؤولاً بما يتناسب مع مساهمة العوامل في الخسارة والضرر والتأخير وفقًا للمادة.
المادة 18
يتحمل الناقل مسؤولية إثبات أن الهلاك والضرر والتأخير نشأ عن أحد الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 17.
عندما يقرر الناقل ، في ظروف الحالة ، أن الخسارة أو الضرر يُعزى إلى واحد أو أكثر من السمات المنصوص عليها في المادة 17 ، الفقرة 4 ، تُعتبر هذه قد نشأت ، ويجب على المدعي إثبات أن الخسارة أو أن الضرر لا يرجع جزئيًا أو كليًا إلى هذه المخاطر. إلى اليمين
حكم يستند إلى افتراض أن الخسارة أو الضرر ناتج عن الظروف المنصوص عليها في المادة 17 ، الفقرة 4 (أ) ، حيث يوجد نقص أو فقدان غير طبيعي للصندوق أو الطرود.
إذا تم النقل بمركبات مجهزة لحماية البضائع من الحرارة والبرودة والتغيرات في درجة الحرارة والرطوبة ، فلا يمكن للناقل أن يدعي الاستفادة من الميزة الواردة في المادة 17 الفقرة 4 (د). ومع ذلك ، يمكنه تقديم مثل هذا الطلب إذا أثبت أنه قد اتخذ الإجراءات التي في وسعه فيما يتعلق باختيار واستخدام هذه المعدات وأنه قد امتثل للتعليمات المحددة المعطاة.
لا يجوز للناقل الاستفادة من الفقرة 4 (و) من المادة 17 ، ما لم يتمكن من إثبات أنه اتخذ جميع التدابير الموكلة إليه وأنه امتثل للتعليمات المحددة المعطاة.
المادة 19
إذا لم يتم تسليم الشحنة خلال الفترة الزمنية المتفق عليها ، أو إذا لم تكن هناك فترة زمنية متفق عليها ، إذا كان الوقت العادي للنقل وخاصة الوقت اللازم لتجميع الحمولة بأكملها معًا في أحمال جزئية يتجاوز الوقت المطلوب للناقل الدؤوب ، هناك تأخير في التسليم.
MADDE20
حقيقة أن الشحنة لم يتم تسليمها في غضون 30 يومًا بعد انتهاء الفترة الزمنية المتفق عليها أو ، في حالة عدم وجود فترة متفق عليها ، في غضون 60 يومًا بعد استلام الناقل للشحنة ، ستشكل دليلاً قاطعًا على خسارتها والمستفيد سوف تفترض بعد ذلك أن الشحنة قد ضاعت.
(بعد الحصول على تعويض عن البضائع المفقودة ، يتقدم صاحب الحق كتابيًا ويطلب إبلاغه إذا تم العثور على البضائع في غضون العام التالي لدفع التعويض . ويتم إخطاره كتابيًا باستلام هذا الطلب.
يجوز للمستفيد أن يطلب تسليم البضاعة له خلال 30 يومًا من إبلاغه ، مقابل سداد الرسوم الموضحة في خطاب الشحن وكذلك استرداد التعويض. ومع ذلك ، فإن الحق في المطالبة بالتعويض عن التأخير في التسليم المحدد في المادة 23 ، وإذا كان ذلك منطبقا ، المادة 26 ، محفوظ.
إذا لم يتم تقديم الطلب المشار إليه في الفقرة 2 أو لم يتم تقديم الطلب في غضون 30 يومًا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 ، أو إذا لم يتم العثور على البضائع بعد أكثر من عام واحد من دفع التعويض ، فيجب على الناقل استخدامها في وفقًا لقوانين البلد الذي يوجدون فيه.
صنع 21
إذا تم تسليم البضائع إلى المشتري من قبل الناقل ، وفقًا لعقد النقل ، دون تحصيل مبلغ “الدفع عند التسليم” ، يكون الناقل ملزمًا بدفع تعويض إلى المرسل بمبلغ لا يتجاوز مبلغ الدفع عند التسليم ، دون فقدان الحق في رفع دعوى ضد المشتري.
MADDE22
عندما يسلم المرسل البضاعة إلى الناقل ، فإنه يبلغ نفسه بالخصائص الحقيقية للخطورة ، وإذا لزم الأمر ، يشير إلى التدابير التي يتعين اتخاذها. إذا لم يتم كتابة هذه المعلومات في خطاب الإحالة ، فهذا التحميل
الأمر متروك للمرسل أو المرسل إليه ليثبت بوسائل أخرى أن الناقل يعرف الطبيعة الحقيقية للخطر الذي يشكله النقل.
في الحالات المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة ، يجوز للناقل تفريغ البضائع الخطرة التي لا يعرف الناقل أنها خطرة أو إتلافها في أي مكان أو وقت ، أو إبطال مفعولها دون المطالبة بالتعويض. بالإضافة إلى ذلك ، يكون المرسل مسؤولاً عن جميع الأضرار والخسائر التي قد تنشأ عن تسليم أو نقل هذا النوع من البضائع.
MADDE23
نظرًا لأن الناقل مسؤول عن دفع تعويض عن الخسارة الجزئية أو الكلية للبضائع بموجب أحكام هذه الاتفاقية ، يتم حساب هذا التعويض وفقًا لقيمة البضائع في الوقت والمكان اللذين يتم فيه قبول نقلها.
يتم تحديد قيمة البضاعة وفقًا لسعر بورصة السلع. في حالة عدم وجود مثل هذا السعر ، يتم التحديد وفقًا لأسعار السوق السائدة. في حالة عدم توفر سعر تبادل السلع أو سعر السوق السائد ، يتم التحديد وفقًا للقيمة العادية للسلع من نفس النوع والجودة.
لا يجوز أن يتجاوز التعويض 25 فرنك لكل كيلوغرام من الوزن الإجمالي الناقص. الفرنك هو فرنك ذهبي بدرجة نقاء 900 لكل ألف يزن 1 0/3 لتر من الجرام.
في حالة الفقد الكامل للبضائع ، يتم دفع رسوم النقل المدفوعة لنقل البضائع والرسوم الجمركية والمدفوعات الأخرى بالكامل. في حالة الخسارة الجزئية ، يتم الدفع بالتناسب مع الخسارة المتكبدة. بخلاف هذه ، لا يتم دفع أي تعويضات أخرى.
في حالة التأخير ، إذا أثبت المستفيد أن الخسارة أو الضرر ناتج عن ذلك ، يدفع الناقل تعويضًا عن هذه الخسارة والضرر ، بما لا يتجاوز رسوم النقل.
تعويض أعلى إذا كانت هناك فائدة خاصة يجب دفعها على قيمة البضائع أو وقت التسليم وفقًا للمادتين 24 و 26
المادة 24
يجوز للمرسل أن يعلن في خطاب الشحنة قيمة تتجاوز الحد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 23 ، مقابل رسم ثابت يتم الاتفاق عليه. في هذه الحالة ، تحل القيمة المعلنة محل هذا الحد.
MADDE25
في حالة الفقد أو التلف ، يدفع الناقل قيمة الاستهلاك المحسوبة وفقًا لقيمة البضائع المحددة وفقًا للمادة 23 ، الفقرات 1 و 2 و 4.
في الواقع ، لا يمكن أن يتجاوز التعويض:
في حالة تلف جميع البضائع المشحونة ، المبلغ الواجب دفعه عند فقد كل شيء ،
في حالة تلف جزء من الشحنة ، يجب دفع المبلغ للجزء المخفض.
MADDE26
في حالة الفقد أو التلف أو تجاوز الفترة الزمنية المتفق عليها ، يجب على المرسل تحديد مبلغ الفائدة الخاصة المستحقة عن فترة التسليم مقابل دفع هذه الرسوم التي سيتم تحديدها ، ويجب أن يدرجها في خطاب الشحنة.
إذا تم الإعلان عن أنه سيتم دفع فائدة خاصة عن فترة التسليم ، فإن التعويض من التعويض المنصوص عليه في المواد 23 و 24 و 25 حتى المبلغ المعلن للخسارة الزائدة والأضرار المثبتة ، كما أنا / YO
MADDE27
يجوز للمستفيد المطالبة بفائدة على التعويض الواجب دفعه. تبدأ هذه الفائدة ، التي سيتم احتسابها أكثر من 5٪ سنويًا ، من تاريخ إرسال طلب الدفع كتابيًا إلى شركة النقل. إذا لم يتم تقديم مثل هذا الطلب ، يتم الاستحقاق من تاريخ رفع الدعوى.
عندما لا يتم التعبير عن العناصر الرئيسية في حساب التعويض بعملة البلد الذي يتم فيه طلب الدفع ، يتم تحديد تحويل التعويض المذكور إلى عملة ذلك البلد وفقًا لسعر الصرف المطبق في اليوم و مكان الدفع.
صنع 28
وفقًا للقانون المعمول به ، في الحالات التي يتسبب فيها الضرر أو الخسارة أو التأخير الناجم عن النقل وفقًا لهذه الاتفاقية في طلب تعاقد إضافي ، يجوز للناقل الاستفادة من أحكام هذه الاتفاقية ، والتي تكون خارج نطاق المسؤولية أو تحديد أو تحديد التعويض الواجب دفعه.
في الحالات التي يكون فيها أحد الأشخاص الذين يكون الناقل مسؤولاً عنهم ، وفقًا للشروط المحددة في المادة 23 ، يتحمل مسؤولية غير تعاقدية عن الخسارة أو الضرر أو التأخير ، قد يستفيد هذا الشخص من أحكام الاتفاقية التي تستبعد مسؤولية الناقل أو يحد من التعويض الواجب دفعه.
MADDE29
إذا كان الضرر ناتجًا عن السلوك السيئ للناقل أو بقرار من المحكمة التي تنظر في القضية ، فلا يمكن للناقل الاستفادة من أحكام هذه المادة ، التي تستبعد مسؤوليتها أو تحد منها أو تفرض عبء الإثبات على الطرف الآخر .
ينطبق نفس الحكم إذا تم ارتكاب الفعل غير المشروع أو العيب من قبل وكيل أو موظفي شركة النقل أو من قبل أشخاص آخرين مستخدمين في أعمال النقل أثناء واجباتهم. علاوة على ذلك ، في مثل هذه الحالة ، لا يمكن للوكلاء والموظفين والأشخاص الآخرين الاستفادة من أحكام هذا القسم المحدد في الفقرة 1 من حيث مسؤولياتهم الشخصية.
حلقه
المطالبة والقضية
المادة 30
إذا استلم المشتري البضائع مع الناقل دون التحقق من حالتها أو إخطاره بالوضع في وقت التسليم حيث يظهر الفقد والتلف بوضوح ، أو في غضون سبعة أيام من التسليم (باستثناء أيام الأحد والعطلات الرسمية) في الحالات التي يكون فيها ليس مرئيًا بشكل واضح ، هذا الأمر كما هو محدد في خطاب الإرسالية يشكل دليلاً. سيتم الإخطار كتابيًا في حالة الفقد أو التلف غير المرئي بوضوح.
بعد فحص البضائع من قبل المشتري والناقل ، لا يمكن قبول الدليل الذي لا يتوافق مع نتيجة هذا التحكم إلا في حالة التلف والخسارة والأضرار غير الواضحة. ومع ذلك ، لهذا ، يجب على المشتري إخطار الناقل كتابيًا في غضون سبعة أيام (باستثناء الأحد والعطلات الرسمية) بعد الفحص.
إذا لم يتم إخطار الناقل كتابيًا في غضون 21 يومًا من تاريخ منح الشحنة لاستخدام المشتري ، فلن يتم دفع أي تعويض عن التأخير في التسليم.
عند حساب الفترات الزمنية في هذه المقالة ، لن يتم احتساب تاريخ التسليم أو تاريخ التحكم أو تاريخ التسليم للمشتري ، حسب الحالة.
يجب على الناقل والمرسل إليه إظهار كل مرفق منطقي لبعضهما البعض من أجل إجراء عمليات التفتيش والضوابط اللازمة.
المادة 31
في الحالات الناشئة عن عمليات النقل التي تتم وفقًا لهذه الاتفاقية ، يجوز للمدعي رفع دعوى قضائية في محاكم الدول الأطراف المتعاقدة التي يتم تحديدها بالاتفاق بين الطرفين. بالإضافة إلى ذلك ، يمكن رفع الدعاوى القضائية في محاكم البلدان التالية.
في الأماكن التي يتم فيها تسوية القضية أو حيث تم الانتهاء من مكان العمل الرئيسي أو الفرع أو الوكالة بالأدلة ،
في الأماكن التي يستقبل فيها الناقل البضائع أو يظهر كمكان التسليم ، لا يمكن رفع الدعاوى القضائية في محاكم أخرى.
إذا كانت القضية معلقة أمام محكمة ذات اختصاص بموجب الفقرة نفسها ، أو إذا صدر حكم من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بمدعي ، فلا يجوز إقامة دعوى جديدة بين نفس الأطراف لنفس الأسباب. ومع ذلك ، إذا كان قرار المحكمة في الدولة التي تم فيها رفع الدعوى الأولى لا يمكن تنفيذه في الدولة التي تم فيها رفع الدعوى الجديدة ، فإن هذا الحكم لا ينطبق.
يكون القرار الصادر عن محكمة في دولة متعاقدة فيما يتعلق بقضية مشار إليها في الفقرة 1 قابلاً للتنفيذ في كل دولة من الدول المتعاقدة الأخرى بمجرد اكتمال الإجراءات الرسمية في ذلك البلد إذا كان من الممكن تنفيذه في ذلك البلد. لا تسمح هذه الإجراءات بسماع القضية مرة أخرى.
تسري أحكام الفقرة 3 من هذه المادة على القرارات الصادرة غيابيًا وعلى المبالغ المدفوعة بأمر من المحكمة. ومع ذلك ، بالإضافة إلى القرارات المؤقتة أو التعويضات المفروضة على المدعي الذي رُفض طلبه كليًا أو جزئيًا ،
في الحالات الناشئة عن النقل بموجب هذه الاتفاقية ، لا يجوز طلب أي ضمان من مواطني الدول المتعاقدة المقيمين في البلدان المتعاقدة أو التي توجد بها أماكن عمل في هذه البلدان.
MADDE32
يجب رفع الدعاوى القضائية الناشئة عن عمليات النقل التي تتم بموجب هذه الاتفاقية في غضون عام واحد.
في حالة الفقد الجزئي أو التلف أو التأخير في التسليم ابتداءً من تاريخ التسليم ،
في حالة الخسائر الكاملة ، إذا لم يكن هناك فترة زمنية متفق عليها بعد 30 يومًا من نهاية الفترة الزمنية المتفق عليها ، في اليوم الستين بعد تسليم البضاعة من قبل الناقل ،
في جميع الحالات الأخرى ، لا يتم احتساب التاريخ الذي تبدأ فيه الفترة الزمنية بعد ثلاثة أشهر من إبرام اتفاقيات النقل.
إذا تم قبول جزء من الطلب ، تبدأ الفترة الزمنية مرة أخرى للطلب المتنازع عليه ، حتى يرفضه الناقل بإخطار كتابي ويعيد المستندات المرفقة به . الأمر متروك للطرف المعتمد لإثبات استلام الطلب والرد عليه وإرسال المستندات. لا يمكن تأجيل الفترة الزمنية للطلبات الأخرى المقدمة لنفس الغرض.
مع مراعاة أحكام الفقرة 2 أعلاه ، يتم تنظيم تمديد الفترة الزمنية بقرار من المحكمة التي تنظر في القضية. وينظم هذا القرار أيضًا الحق في إعادة التقاضي.
لا يمكن ممارسة الحق في رفع دعوى قضائية ، التي فقدت بسبب قانون التقادم ، من خلال دعوى مقابلة أو عن طريق حساب المستحقات التي سيتم تقديمها.
-181-
3939 7.p 1993
MADDE33
قد يحتوي عقد النقل على بند يخول هيئة التحكيم. ومع ذلك ، هذا القرار
من الذي يجب أن يشمل تنفيذ الوفد لهذه الاتفاقية.
سادسا. BÖLOM
الأحكام المتعلقة بعربات النقل التي يتم إجراؤها بشكل مشترك من قبل شركات النقل
MADDE34
عندما يتم ترتيب النقل بموجب اتفاقية واحدة بشكل مشترك من قبل شركات النقل البري ، يكون كل منها مسؤولاً عن النقل بالكامل. يوافق الناقل الثاني والناقلين التاليين على الاتفاقية لأنهم قبلوا البضائع وخطاب الشحن ووفقًا للشروط الواردة في خطاب الشحنة.
MADDE35
الناقل ، الذي يقبل البضائع من الناقل السابق ، يعطيه إيصالًا موقعًا ومؤرخًا. يكتب باسمه على النسخة الثانية من خطاب الإحالة. إذا لزم الأمر ، قم بتضمين خطاب الاستئناف المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 8 إلى خطاب الإحالة والإيصال.
تطبق أحكام المادة 9 على العلاقات بين شركات النقل المشتركة. المادة 36
الإجراءات المتعلقة بالخسارة أو الضرر أو مسؤولية التأخير ، باستثناء الحالات التي توجد فيها مطالبة مضادة في دعوى قضائية بناءً على الطلب بناءً على نفس عقد النقل ، أو المطالبة المقدمة ، لا يمكن رفعها إلا من قبل الناقل الأول ، يمكن فتح آخر ناقل أو ناقل كان يقوم بالنقل وقت الضياع أو التلف أو التأخير. من الممكن رفع دعوى قضائية ضد عدد قليل من هذه الشركات في نفس الوقت.
MADDE37
للناقل الذي دفع تعويضات وفق أحكام هذه الاتفاقية الحق في استرداد التعويض مع الفائدة المدفوعة على هذا التعويض والنفقات التي تكبدها ، من أولئك الذين شاركوا في النقل ، وفق ما يلي: الظروف.
الناقل المسؤول عن الفقد والتلف والضرر سواء بنفسه أو بواسطة ناقل آخر.
سواء تم دفعه مقدمًا ، يجب دفع التعويض بمفرده.
عندما يكون الضرر أو الخسارة أو الضرر ناتجًا عن تصرفات شركتين أو أكثر من الناقلين ، يجب على كل منهم دفع مبلغ يتناسب مع نصيبه في المسؤولية ويكون مسؤولاً بما يتناسب مع رسوم النقل.
إذا تعذر تحديد الناقل الذي سيكون مسؤولاً عن الخسارة والأضرار والأضرار ، فسيتم تقاسم مبلغ التعويض بين جميع شركات النقل على النحو المنصوص عليه في الفقرة ب).
MADDE38
إذا كان أحد الناقلين غير قادر على سداد ديونه ، فسيتم تقسيم نصيب التعويض الواجب دفعه بين الناقلين الآخرين بما يتناسب مع الرسوم التي سيحصلون عليها مقابل النقل.
MADDE39
إذا تم تحديد مبلغ التعويض بقرار من المحكمة بعد تقديم الإخطار بشأن القضية وإعطاء حق الدفاع ، فإن الناقل ، الذي يواجه طلبًا وفقًا للمادتين 37 و 38 ، يكون موضوعًا للنقاش حول ما إذا كان الدفعة التي أجراها الناقل الذي قدم هذا الطلب مناسبة.
يجوز للناقل الذي يرغب في الحصول على حق استرداد أمواله من خلال المحكمة أن يتقدم بطلب إلى المحكمة المختصة في البلد الذي يوجد فيه مكان العمل الرئيسي أو فرع أحد الناقلين المعنيين. يمكن إظهار جميع شركات النقل ذات الصلة كمدعى عليهم في نفس الدعوى.
تطبق أحكام الفقرتين 3 و 4 من المادة 31 على القرارات التي يتعين اتخاذها بشأن الحالات المنصوص عليها في المادتين 37 و 38.
في الحالات بين الناقلين ، تطبق أحكام المادة 32. ومع ذلك ، يبدأ قانون التقادم إما من تاريخ آخر قرار للمحكمة يحدد مبلغ التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية أو ، في حالة عدم وجود مثل هذا القرار ، من تاريخ الدفع.
صنع 40
يجوز للناقلين الاتفاق على الأحكام التي سيتم إبرامها فيما بينهم ، بخلاف تلك المنصوص عليها في المادتين 37 و 38.
الفصل السابع
بطلان الشروط التعاقدية
MADDE41
مع عدم الإخلال بأحكام المادة 40 ، يعتبر أي شرط يخالف بشكل مباشر أو غير مباشر أحكام هذه الاتفاقية باطلاً. إن بطلان مثل هذا الشرط سوف يبطل الأحكام الأخرى للاتفاقية.
على وجه الخصوص ، يعتبر تعويض التأمين أو أي بند آخر مشابه لصالح الناقل أو أي بند يغير عبء الإثبات باطلاً وباطلاً.
ثامنا. أحكام ختامية الفصل
MADDE42
هذه الاتفاقية مفتوحة للتوقيع من قبل الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية الاقتصادية. بالإضافة إلى ذلك ، فإن الفقرة الثامنة من الوثيقة التي تنص على صلاحيات اللجنة ، والذين تم قبولهم في اللجنة كمراقبين ، وقعوا أيضًا على الاتفاقية.
وفقًا للفقرة الأولى من الوثيقة التي تحدد صلاحيات المفوضية ، فإن الأطراف المتعاقدة من خلال المشاركة في بعض أعمال اللجنة الاقتصادية الأوروبية بعد دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ.
ستبقى الاتفاقية مفتوحة للتوقيع حتى 3 أغسطس 1956 . (سيكون مفتوحًا للمشاركة بعد تاريخ 0.)
تشهد هذه الاتفاقية
التصديق والمشاركة. يتم ذلك من خلال تقديم وثيقة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
MADDE43
خمسة من البلدان المشار إليها في المادة 42 ، الفقرة 8 ، أو 90 بعد تقديم وثيقة انضمامهم
تدخل هذه الاتفاقية حيز التنفيذ في اليوم التالي.
بعد أن قدمت خمس دول وثائق تصديقها أو انضمامها ، بالنسبة لكل دولة صدقت عليها أو انضمت إليها ، بعد 90 يومًا من تقديم صك المعاهدة أو التصديق أو الانضمام
MADDE44
تخطر كل دولة الأمين العام للأمم المتحدة بانسحابها من هذه الاتفاقية.
يسري الإنهاء بعد 12 شهرًا من استلام الأمين العام للرسالة التي يخطرها بها.
MADDE45
إذا انخفض عدد الأطراف المتعاقدة ، بعد دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ ، إلى أقل من خمسة نتيجة لعمليات الإنهاء ، يتوقف سريان الاتفاقية من تاريخ بدء سريان الإنهاءات.
MADDE46
يجوز لأي دولة ، في وقت تقديم وثيقة التصديق أو الانضمام الخاصة بها ، إخطار الأمين العام للأمم المتحدة لاحقًا بأن هذه الاتفاقية تغطي جميع البلدان التي تمثلها على المنصة الدولية. اعتبارًا من اليوم التاسع عشر بعد استلام الأمانة العامة لهذا الإعلان ، ستغطي الاتفاقية البلدان المكتوبة في الإعلان. إذا لم تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ في ذلك الوقت ، فسيتم تطبيقها في تاريخ دخولها حيز التنفيذ.
وفقًا للفقرة أعلاه ، فإن الدول التي أصدرت إعلانًا بشأن تمثيل هذه الاتفاقية للبلد الذي تمثله في المنصة الدولية تعلن بشكل منفصل أن الاتفاقية قد انتهت بالنسبة لهذا البلد وفقًا لأحكام المادة 44.
MADDE47
إذا لم تتم تسوية الخلافات بين الطرفين المتعاقدين بشأن تفسير وتطبيق هذه الاتفاقية من خلال التفاوض أو أي وسيلة أخرى ، فيجوز إحالتها إلى محكمة العدل الدولية بناءً على طلب أحد الأطراف المتعاقدة المعنية.
MADDE48
في وقت التوقيع أو التصديق أو الانضمام إلى هذه الاتفاقية ، يجوز لأي طرف متعاقد أن يعلن أنه لا يعتبر نفسه ملزمًا بالمادة 47 من الاتفاقية. الأطراف المتعاقدة الأخرى غير ملزمة بالمادة 47 ضد الطرف المتعاقد الذي قام بعمل مثل هذا الاحتياطي.
يجوز للأطراف المتعاقدة التي أبدت تحفظًا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 أن تسحبه بإبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة.
السماح بوضع احتياطي آخر في هذه الاتفاقية
MADDE49
الأطراف المتعاقدة بعد أن دخلت هذه الاتفاقية حيز التنفيذ لمدة ثلاث سنوات. قد يطلبون عقد مؤتمر لمراجعة المعاهدة من خلال تقديم طلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. يقوم الأمين العام بإخطار الأطراف المتعاقدة بهذا الطلب ، ويدعو الأمين العام إلى عقد مؤتمر مراجعة إذا وافق ربع الأطراف المتعاقدة على الأقل في غضون أربعة أشهر من تاريخ هذا الإخطار.
إذا تم عقد مؤتمر وفقًا للفقرة أعلاه ، يرسل الأمين العام إخطارًا إلى جميع الأطراف المتعاقدة ، يطلب منهم إخطارهم في غضون ثلاثة أشهر بالقضايا التي سيتم النظر فيها في المؤتمر. يرسل الأمين العام نصوص حق المؤلف وجدول الأعمال المؤقت للمؤتمر إلى الأطراف المتعاقدة قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ المؤتمر.
يدعو الأمين العام إلى المؤتمر المنعقد بموجب هذه المادة جميع البلدان المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 42 والتي أصبحت أطرافاً متعاقدة وفقاً للمادة 42 ، الفقرة 2.
درهم 50
بالإضافة إلى الإعلانات المنصوص عليها في المادة 49 ، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإبلاغ البلدان المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 42 وتلك التي دخلت في وضع الأطراف المتعاقدة بموجب المادة 42 ، الفقرة 2 ، فيما يلي:
أولئك الذين يصادقون أو يشاركون وفقًا للمادة ،
تاريخ نفاذ هذه الاتفاقية وفقًا للمادة
أولئك الذين ينهون الاتفاقية وفقا للمادة
إنهاء هذه الاتفاقية وفقًا للمادة
المعلومات الواردة عملاً بالمادة
الإخطارات والإخطارات الواردة بموجب المادة 48 ، الفقرتين 1 و 2 المادة 51
بعد 31 آب / أغسطس 1956 ، سيتم تقديم أصل الاتفاقية إلى الأمين العام للأمم المتحدة ، الذي سيرسل نسخًا مصدقة منها إلى البلدان المشار إليها في المادة 42 ، الفقرتين 1 و 2.
توقيع البروتوكول
وافق الموقعون أدناه ، المفوضون حسب الأصول ، بشأن طريقة توقيع عقد عقد النقل الدولي للبضائع عن طريق البر ، على البيانات والتفسيرات التالية.
لا تنطبق هذه الاتفاقية على حركة المرور بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وجمهورية أيرلندا.
اسم المادة 1 ، الفقرة 4
يتعهد الموقعون أدناه بالتفاوض بشأن عقود إبرام عقود نقل الأثاث والنقل المشترك.
كدليل على ذلك ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون حسب الأصول ، بالتوقيع على هذا البروتوكول.
حررت في جنيف ، في اليوم التاسع عشر من مايو / أيار 1956 ، في نسخة واحدة باللغتين الإنجليزية والفرنسية ، ولكل منهما نفس الحجية.
كدليل على ذلك ، قام الموقعون أدناه ، المفوضون حسب الأصول ، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
حررت في جنيف في هذا اليوم ، 19 مايو / أيار 1956 ، في نسخة واحدة باللغتين الإنجليزية والفرنسية ، ولكل منهما نفس الحجية.
عقد النقل الدولي للبضائع من الطريق السريع
بروتوكول العقد (CMR)
الدول الأطراف في هذا البروتوكول هي ، في الوقت نفسه ، دول أطراف في اتفاقية النقل الدولي للبضائع عن طريق البر (CMR) في 19 مايو 1956 في جنيف ، ووافقت على ما يلي.
مادة!
لأغراض هذا البروتوكول ، تعني “الاتفاقية” اتفاقية النقل الدولي للبضائع عن طريق البر (CMR).
المادة 2
تم تعديل المادة 23 من الاتفاقية على النحو التالي.
استعيض عن الفقرة 3 بالنص التالي.
“3. ومع ذلك ، يجب ألا يتجاوز التعويض 8.33 وحدة من الحساب لكل كيلوغرام من الوزن الإجمالي المفقود “.
أضيفت الفقرات التالية 7 و 8 و 9 في نهاية هذه المادة.
“7. وحدة الحساب المحددة في هذه الاتفاقية هي حق السحب الخاص على النحو المحدد في صندوق النقد الدولي. سيتم تحويل المبلغ المشار إليه في الفقرة 3 من هذه الاتفاقية إلى العملة الوطنية للدولة حيث توجد المحكمة التي تتعامل مع القضية ، بسعر الصرف الحالي في تاريخ القرار أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين. للتقدم بطلب للحصول على حق السحب الخاص: تُحسب قيمة العملة الوطنية لدولة عضو في صندوق النقد الدولي وفقًا لطريقة التقييم المعمول بها في التاريخ الذي يتسلمه صندوق النقد الدولي لمعاملاته ومعاملاته. .
بالنسبة لتطبيقات حقوق السحب الخاصة ، تُحسب قيمة العملة الوطنية لدولة ليست عضوًا في صندوق النقد الدولي بالطريقة التي تحددها تلك الدولة.
ومع ذلك ، فإن الدولة التي ليست عضوًا في صندوق النقد الدولي والتي لا تساعد قوانينها على تطبيق الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 7 من هذه المادة تكون قابلة للتطبيق في أراضيها في تاريخ تصديقها أو انضمامها إلى بروتوكول CMR أو في أي وقت بعد ذلك. يجوز له أن يعلن أن حد المسؤولية المحدد في الفقرة رقم سيتلقى 25 وحدة نقدية. تعادل الوحدة النقدية المشار إليها في هذه الفقرة 31/10 جرامًا من الذهب 900 قيراطًا ، ويتم تحويل المبلغ المشار إليه في هذه الفقرة إلى العملة الوطنية وفقًا لقوانين الدولة المعنية.
الحساب المحدد في الجملة الأخيرة من الفقرة 7 من هذه المادة والسند المشار إليه في الفقرة 8 من هذه المادة ، لمبلغ الفقرة 3 من هذه المادة ، كما هو معبر عنه بوحدات الحساب في هذه الفقرات ، بالعملة الوطنية للدولة الدولة ، إلى أقصى حد ممكن ، قيمتها الحقيقية عند إيداع صك مشار إليه في المادة 3 من البروتوكول المكمل لـ CMR للتعبير عن أي تعديلات على الفقرتين 7 أو 8 من هذه المادة ، يجب على الدول إخطار الأمين العام الأمم المتحدة وفقا للفقرة 7 من المادة ، حسب مقتضى الحال.طريقة حساب أو نتيجة السند وفقا للفقرة 8 من هذه المادة.
حكم نهائي
MADDE3
يُفتح هذا البروتوكول للتوقيع من قبل الدول التي وقعت أو انضمت مؤخرًا إلى هذه الاتفاقية والتي هي أعضاء في اللجنة الاقتصادية الأوروبية أو التي تم قبولها بصفة استشارية بموجب الفقرة 8 من اختصاصات اللجنة المذكورة.
هذا البروتوكول مفتوح لمشاركة أي من الدول الأطراف في المعاهدة والمنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة.
الدول التي هي أطراف في الاتفاقية وتشارك في أنشطة معينة للمفوضية الاقتصادية الأوروبية وفقًا للفقرة 11 من اختصاصات هذه اللجنة ، تصبح أطرافًا متعاقدة في هذا البروتوكول من خلال المشاركة بعد دخول هذا البروتوكول حيز التنفيذ.
يظل هذا البروتوكول مفتوحًا للتوقيع من 1 سبتمبر 1978 إلى 31 أغسطس 1979 (بما في ذلك اليوم الأخير) في جنيف. بعد هذا التاريخ ، سيكون هذا البروتوكول مفتوحًا لموافقي.
يخضع هذا البروتوكول للتصديق بعد أن تصدق الدولة المعنية على المعاهدة أو تنضم إليها.
يتم الانتهاء من التصديق أو الانتساب بإيداع صك لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
بعد دخول المادة المعدلة لهذا البروتوكول حيز التنفيذ فيما يتعلق بجميع الأطراف المتعاقدة أو استكمال جميع الإجراءات اللازمة لبدء نفاذ التعديل فيما يتعلق بجميع الأطراف المتعاقدة ، إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام ، بعد أن تقدمت بطلب للحصول على البروتوكول المعدل بالمادة المعدلة.
MADDE4
يدخل هذا البروتوكول حيز التنفيذ في اليوم التسعين الذي يلي تاريخ إيداع وثائق تصديقها أو انضمامها من قبل خمس دول مشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من المادة 3 من هذا البروتوكول.
بالنسبة لأي دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد أن أودعت خمس دول وثائق تصديقها أو انضمامها ، يدخل هذا البروتوكول حيز التنفيذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي تودع فيه تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها.
MADDE5
ل- يجوز لأي طرف متعاقد أن ينسحب من هذا البروتوكول بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بهذه الحقيقة.
يدخل هذا الإنهاء حيز التنفيذ بعد اثني عشر شهرًا من تاريخ استلام إشعار الإنهاء من قبل الأمين العام.
أي طرف متعاقد لم يعد طرفاً في هذه الاتفاقية يتوقف عن كونه طرفاً في هذا البروتوكول في نفس التاريخ.
صنع 6
إذا انخفض عدد الأطراف المتعاقدة ، بعد دخول هذا البروتوكول حيز التنفيذ ، إلى أقل من خمسة بسبب الإلغاءات ، يتوقف سريان هذا البروتوكول اعتبارًا من تاريخ الإلغاء الأخير من هذا القبيل. بالإضافة إلى ذلك ، سوف ينتهي وجود البروتوكول من تاريخ انتهاء وجود الاتفاق.
MADDE7
يجوز لأي دولة ، عند إيداع صك تصديقها أو انضمامها ، أو في أي وقت بعد ذلك ، بإخطار إلى الأمين العام للأمم المتحدة ، أن ترسل جميع أو أي من البلدان التي تكون مسؤولة عن العلاقات الدولية والتي لديها أصدرت إعلانًا وفقًا للمادة 46 من المعاهدة ، ويمكن أن تعلن أنها ستغطي واحدة. يمتد هذا البروتوكول إلى البلدان والبلدان المحددة في الإخطار ، من اليوم التسعين لتلقي هذا الإخطار من قبل الأمين العام أو ، إذا لم يكن البروتوكول قد دخل حيز التنفيذ في ذلك التاريخ ، من تاريخ دخوله حيز التنفيذ.
بموجب الفقرة السابقة ، يجوز لأي دولة أصدرت إعلانًا بشأن تمديد هذا البروتوكول إلى أي بلد تكون مسؤولة عنه عن العلاقات الدولية أن تنسحب من هذا البروتوكول بشكل منفصل فيما يتعلق بتلك الدولة ، وفقًا لأحكام المادة 5 أعلاه.
المادة 8
في حالة نشوء أي نزاع بين طرفين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول ، والذي يتعذر على الأطراف تسويته عن طريق التفاوض أو غير ذلك ، يجوز رفع هذا النزاع إلى محكمة العدل الدولية لتسويته بناءً على طلب أي من الأطراف المتعاقدة المعنية.
MADDE9
أي طرف متعاقد ، وقت التوقيع أو التصديق أو الانضمام إلى هذا البروتوكول ، عن طريق إخطار يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة ،
ويجوز لها أن تعلن أنها لا تعتبرها ملزمة بالمادة 8 من هذا البروتوكول. لا تلتزم الأطراف المتعاقدة الأخرى بالمادة 8 من هذا البروتوكول فيما يتعلق بأي طرف متعاقد أبدى مثل هذا التحفظ.
يجوز سحب الإعلان المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة في أي وقت بإخطار يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
لا يجوز تخفيض أي تحفظات أخرى على هذا البروتوكول. المادة 10
بعد أن يظل هذا البروتوكول ساري المفعول لمدة ثلاث سنوات ، يجوز لأي طرف متعاقد ، بموجب إخطار يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة ، أن يطلب عقد مؤتمر لغرض مراجعة هذا البروتوكول. يقوم الأمين العام بإخطار جميع الأطراف المتعاقدة بهذا الطلب ، وخلال فترة أربعة أشهر بعد إخطار الأمين العام ، يجب على ما لا يقل عن ربع الأطراف المتعاقدة إبلاغه بمشاركته في هذا الطلب. سيتم تنظيم المؤتمر.
في حالة عقد مؤتمر عملاً بالفقرة السابقة ، يقوم الأمين العام بإخطار جميع الأطراف المتعاقدة ودعوتهم إلى الإيداع خلال فترة ثلاثة أشهر أي مقترحات يرغبون في أن ينظر فيها المؤتمر. يرسل الأمين العام جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر ونصوص هذه المقترحات إلى جميع الأطراف المتعاقدة قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ المؤتمر. في أي مؤتمر يعقد عملاً بهذه المادة ، يدعو الأمين العام جميع الدول المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من المادة 3 والدول التي أصبحت أطرافاً متعاقدة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 من هذا البروتوكول.
المادة 11
بالإضافة إلى الإخطارات المنصوص عليها في المادة 10 ، يخطر الأمين العام للأمم المتحدة الدول المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من المادة 3 من هذا البروتوكول والدول التي أصبحت أطرافاً متعاقدة بموجب الفقرة 3 من المادة 3. 3 ، من هذا البروتوكول.
معاملات الموافقة والمشاركة التي تتم بموجب المادة 3 ؛
وفقا للمادة 4 ، تواريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول ؛
البلاغات الواردة بموجب الفقرة (2) من المادة 2 ؛
الإنهاءات التي تمت بموجب المادة 5 ؛
إنهاء هذا البروتوكول بموجب المادة 6 ؛
الإخطارات المتلقاة عملاً بالمادة 7 ؛
الإعلانات والبلاغات الواردة وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 9 المادة 12
بعد 31 أغسطس 1979 ، تم التوقيع على أصل هذا البروتوكول من قبل الأمين العام للأمم المتحدة.
وإرسال نسخ مصدقة من هذا الأصل إلى كل من الدول المشار إليها في الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 3 من هذا البروتوكول.
حررت في جنيف في اليوم الخامس من تموز (يوليو) عام ألف وتسعمائة وثمانية وسبعين ، في نسخة واحدة باللغتين الإنجليزية والفرنسية ، كل واحدة صالحة.
وإثباتًا لهذه المسألة ، وقع الأشخاص الموقعون أدناه الذين يتمتعون بسلطة كاملة في هذا الموضوع نيابة عن هذا البروتوكول.
3939 7.12.1993
دقائق من هذا القانون
الجمعية الوطنية الكبرى لتركيا
جلد مجموعة مترابطه صفحة
الحادي عشر 78 198
29 68 357
45 36 172: 173 ، 269: 273
37 338،358،444: 449
– المادة المسبب رقم 249 مرفقة بالدورة السادسة والثلاثين للجمعية الوطنية الكبرى لتركيا.
– هذا القانون؛ اجتمعت لجان الأشغال العامة وتقسيم المناطق والنقل والسياحة والشؤون الخارجية في الجمعية الوطنية التركية بتيوك.
ثالثا. – هؤلاء لا. : لتر / 397